Paroles et traduction Sam The Kid - O Recado
Samuel,
samuel?
Preciso
que
vás
à
rua
comprar
saúde.
samuel?
Samuel,
Samuel?
I
need
you
to
go
to
the
store
and
buy
some
health.
Samuel?
Hã?
Preciso
que
vás
lá
abaixo.
Ih,
agora?
Huh?
I
need
you
to
go
down
there.
Uh,
now?
Sim
se
não
já
sabes
que
daqui
a
bocado
a
loja
fecha,
tá
bem?
Yes,
otherwise
you
know
the
store
will
close
soon,
okay?
Tá
bem.
Vai.
Tá
bem,
tá
descansada...
Okay.
Go.
Okay,
relax...
Fui
fazer
um
recado
à
minha
cota
I
went
to
run
an
errand
for
my
mom
Ela
queria
saúde
5 contos
era
a
nota
She
wanted
health,
the
bill
was
5 contos
Fechei
a
porta,
à
loja
fui
em
direção
I
closed
the
door,
headed
towards
the
store
E
pa
minha
surpresa
vejo
saúde
em
promoção.
And
to
my
surprise,
I
see
health
on
sale.
Tasse
bem
entrei
na
loja
o
dono
via
a
televisão
Alright,
I
entered
the
store,
the
owner
was
watching
television
Tinha
um
aspecto
bueda
cota
cheguei-me
ao
balcão
He
looked
pretty
cool,
I
approached
the
counter
E
perguntei:
Ó
chefe,
quanto
e
que
e
a
saúde?
And
asked:
"Hey
boss,
how
much
is
health?"
Pa
um
rapaz
como
tu
que
ainda
é
da
juventude?
"For
a
young
guy
like
you,
still
in
his
youth?"
Não
é
pa
mim,
é
pa
minha
mãe
que
precisa.
"It's
not
for
me,
it's
for
my
mother
who
needs
it."
O
cota
olhou-me
com
uma
cara
tipo
hipnotiza
The
dude
looked
at
me
with
a
hypnotizing
gaze
São
3000
escudos,
tens
sorte
tá
mais
barato"
"It's
3000
escudos,
you're
lucky
it's
cheaper"
Enquanto
ele
foi
buscar
eu
pensei
agora
o
que
é
que
eu
cato?
While
he
went
to
get
it,
I
thought,
what
do
I
grab
now?
Armei-me
em
rato,
e
vi
um
frasco
de
respeito
I
acted
like
a
rat
and
saw
a
respectable
vial
Refundi-o
nas
calças
embora
não
desse
jeito
I
shoved
it
in
my
pants,
even
though
it
was
awkward
O
cota
ficou
suspeito,
deu-me
o
produto
The
dude
got
suspicious,
gave
me
the
product
E
quando
eu
ia
a
bazar
ele
disse
"Pera
aí
puto
And
when
I
was
about
to
leave,
he
said
"Wait
a
minute,
kid"
Leva
este
frasco,
mas
este
é
minha
oferta
"Take
this
vial,
this
one's
on
the
house"
É
confiança,
e
pa
ti
é
coisa
certa"
"It's
trust,
and
for
you
it's
a
sure
thing"
Aceitei
na
boa,
agradeci
e
despedi-me
I
accepted
it
kindly,
thanked
him,
and
said
goodbye
Sublime
recompensa
através
de
um
ligeiro
crime.
A
sublime
reward
through
a
petty
crime.
Três
ao
preço
de
um,
investindo
na
poupança
Three
for
the
price
of
one,
investing
in
savings
Mas
porque
e
que
o
cota
deu-me
confiança?
But
why
did
the
dude
give
me
trust?
Será
que
ele
acha
que
eu
preciso?
ou
pensa
que
eu
não
sou
Does
he
think
I
need
it?
Or
does
he
think
I'm
not
Vou
mas
é
provar
respeito
para
ver
se
este
é
do
puro.
I'm
gonna
try
the
respect
to
see
if
it's
pure.
Hmmm,
tá
lá...
tá
lá,
bom
respeito.
Hmmm,
it's
there...
it's
there,
good
respect.
Avançando
com
2 contos
na
mão
Moving
forward
with
2 contos
in
hand
Girando
o
bairro
cumprimentando
a
população
Walking
around
the
neighborhood,
greeting
the
people
E
tasse
bem
Depois
de
muitos
tasse
bem
fui
testando
valor
And
alright,
after
many
"alrights"
I
was
testing
the
value
No
caminho
encontrei
um
sócio
que
é
paiador
On
the
way
I
met
a
partner
who's
a
talker
E
como
tinha
paca
acalhei,
quita
o
papel
And
since
I
had
some
dough,
I
said,
"Take
out
the
paper"
E
tasse
bem,
tasse
bem,
orienta-me
um
béu
And
alright,
alright,
guide
me
to
a
high
Penetra
ai
no
7º
céu.
Penetrate
the
7th
heaven.
Yo
sam,
tas
com
pressa?
Yo
Sam,
are
you
in
a
hurry?
Tem
calma
boy,
já
vais,
faz
essa
Calm
down,
boy,
you'll
get
there,
do
this
Muita
conversa,
aprecidada
pelo
homem
do
lado.
Lots
of
chatter,
appreciated
by
the
man
next
door.
Então
donde
é
k
vieste?
So
where
did
you
come
from?
Fui
fazer
mais
um
recado
I
went
to
run
another
errand
À
minha
cota,
e
contei-lhe
o
resto.
For
my
mom,
and
I
told
him
the
rest.
O
que
e
que
disseste,
tens
confiança
e
nem
uma
beca
deste?
What
did
you
say,
you
have
trust
and
didn't
even
give
a
bit?
Pronto
sócio,
toma
lá
uma
beca
Here
you
go,
partner,
take
a
bit
Agora
não
digas
que
sou
forreta,
aceita
e
aproveita
Now
don't
say
I'm
stingy,
accept
it
and
enjoy
Já
tens
a
cabeça
feita?
Is
your
head
already
made?
O
que
e
que
tens
mais?
What
else
do
you
have?
Tenho
aquilo
que
se
respeita.
I
have
what
is
respected.
Então
gira
lá
isso,
deixa
lá
só
ver
o
frasco"
"Then
turn
it
around,
let
me
see
the
vial"
Sem
saber
que
o
sócio
ainda
gama
mais
que
o
vasco.
Not
knowing
that
the
partner
gambles
even
more
than
Vasco.
Hmmm,
toma
lá
mas
isto
é
só
pa
ver
Hmmm,
here
you
go,
but
this
is
just
to
see
Não
é
que
o
filho
da
puta
começou
logo
a
correr?
The
son
of
a
bitch
started
running
right
away?
Com
o
meu
respeito
na
mão
como
se
fosse
dele
With
my
respect
in
his
hand
as
if
it
were
his
Só
saúde
confiança
e
uma
nota
de
mil
que
me
sobrou
Just
health,
trust,
and
a
thousand-escudo
bill
left
for
me
Será
que
o
efeito
do
respeito
já
passou?
Has
the
effect
of
respect
already
worn
off?
Ou
foi
aquela
confiança
que
ele
tomou?
Or
was
it
that
trust
he
took?
Não
sei,
mas
vou
saber
em
breve
I
don't
know,
but
I'll
find
out
soon
Vou
provar
e
saber
as
reacções
que
ele
teve.
I'll
try
it
and
see
the
reactions
he
had.
Blergh,
esta
merda
sabe
mal!
Ugh,
this
shit
tastes
bad!
Se
isto
é
confiança
ainda
não
vi
nenhum
sinal
If
this
is
trust,
I
haven't
seen
any
sign
of
it
Vou
mas
é
po
cubiculo
dar
a
cena
à
minha
mãe
I'm
gonna
go
to
my
cubicle
and
give
the
stuff
to
my
mom
Mas
a
nota
de
conto
vai
ficar
comigo
bem
But
the
conto
bill
will
stay
with
me,
alright
Mal
eu
entro
no
cubo
ela
diz
logo:
então?
As
soon
as
I
enter
the
cube,
she
says:
"So?"
Ouvi
dizer
que
a
saude
tava
em
promoção.
"I
heard
health
was
on
sale."
Se
ela
tava
onde
ta
o
troco
pa
mim?
If
it
was,
where's
the
change
for
me?
Não
mãe,
a
promoção
ja
tinha
chegado
ao
fim.
No,
mom,
the
sale
was
already
over.
Mas
tenho
aqui
outro
frasco
de
confiança
But
I
have
another
vial
of
trust
here
Pode
ser
que
faça
bem
à
tua
doença
Maybe
it
will
do
your
illness
some
good
Misturada
com
saúde
bem
estar
alcança
Mixed
with
health,
you'll
achieve
well-being
Vê
isto
como
uma
forma
de
recompensa.
See
this
as
a
form
of
reward.
Vou
po
quarto
mágico
fazer
magia
I'm
going
to
the
magic
room
to
do
some
magic
Mas
parece
que
a
inspiração
ta
vazia.
But
it
seems
like
the
inspiration
is
empty.
Passados
5 minutos
ela
vem
After
5 minutes
she
comes
Ela
quem?
A
minha
mãe.
E
diz:
Who?
My
mom.
And
she
says:
O
que
e
que
tu
roubas-te?
Equanto
ela
se
proxima
What
did
you
steal?
As
she
approaches
Não
sabes
que
aquele
homem
é
apanhado
do
clima?
Don't
you
know
that
man
is
caught
up
in
the
climate?
Não
sabes
que
ele
ve
tudo
num
sistema
de
vigilância?
Don't
you
know
he
sees
everything
on
a
surveillance
system?
Em
vez
de
confiança
o
k
ele
deu-te
foi
ganancia!
Instead
of
trust,
what
he
gave
you
was
greed!
Quê?!
Sim,
entao
não
sabias
que
e
isso
que
ele
faz
a
todas
as
What?!
Yeah,
so
you
didn't
know
that's
what
he
does
to
all
the
Pessoas
que
vão
lá
roubar
People
who
go
there
to
steal
Ele
depois
dá
confiança
e
mete
la
sempre
ganancia
He
then
gives
trust
and
always
puts
greed
in
it
Tu
queres-te
matar
ou
quê?!
Do
you
want
to
kill
yourself
or
what?!
Quando
a
minha
cota
contou
eu
nem
acreditei
When
my
mom
told
me,
I
couldn't
believe
it
Fui
intrujado
pelo
cota
que
eu
próprio
intrujei
I
got
tricked
by
the
dude
I
tricked
myself
Pensei
em
voltar
à
loja
e
mostrar
que
tou
fodido
I
thought
about
going
back
to
the
store
and
showing
I'm
screwed
Mas
não,
vou
escrever
sobre
o
sucedido
But
no,
I'm
going
to
write
about
what
happened
Ya,
é
mesmo
isso
Yeah,
that's
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuel Mira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.