Samsas Traum - Der Mönchberg (Heinrichs Gedicht) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Samsas Traum - Der Mönchberg (Heinrichs Gedicht)




Draußen saß er auf der Brücke
Снаружи он сидел на мостике
Auf die Stadt sah er zurück
Оглянувшись на город, он увидел,
Baumbepflanzt war jede Lücke
что каждая щель была засажена деревьями
Auch den Mönchberg traf sein Blick
Монашеская гора тоже встретила его взгляд
Eisern sind die Fenstergitter
Железные оконные решетки
Meterdick die Anstaltsmauern
метровой толщины стены
Junge Mädchen weinen bitter
заведения Молодые девушки горько плачут
Ihre Freiheit zu betrauern
Оплакивать свою свободу
Und der Heinrich kann berichten, von der Anstalt viel Geschichten
И Генрих может рассказать о заведении много историй
Auf des Berges stolzer Kuppe gab es meist nur Wassersuppe
На горе гордого куппе обычно был только водный суп
Schraubstock und auch Schmiedefeuer waren Ihm oft nicht geheuer
Тиски, а также кузнечный огонь часто не были Ему свойственны
Bei des Kessels dampfend Hitze musst' er hungern und auch schwitzen
В котле, дымящемся от жары, он должен голодать, а также потеть
Oft dacht' er an Kameraden, mit Gewehren, Schöpf geladen
Часто он думает о товарищах, с винтовками, Черпает
Feind im Feld, im Blut der Schlacht
врага в поле, в крови битвы
Für's Vaterland! hat er gedacht
За Отечество! думал ли он
Für's Vaterland! hat er gedacht
За Отечество! думал ли он
Für's Vaterland! hat er gedacht
За Отечество! думал ли он
Und hat die Arbeit gern gemacht
И любил выполнять эту работу
Manche Träne viel in Schlacken
Некоторые много слез в шлаках
Wenn der Rest in Sonntagsjacken
Когда остальные в воскресных куртках
Rumspazierte schnell und schneller
Быстро и
Flennte er im Heizungskeller
быстро он скрылся в котельной
Ja, für alle Angestellten war die Anstalt Paradies
Да, для всех сотрудников заведение было раем
Doch für Heinrich, den Geprellten
Но для Генриха, избитого
War die Anstalt ein Verlies
Было ли заведение подземельем
Und der Heinrich kann berichten, von der Anstalt viel Geschichten
И Генрих может рассказать о заведении много историй
Auf des Berges stolzer Kuppe gab es meist nur Wassersuppe
На горе гордого куппе обычно был только водный суп
Schraubstock und auch Schmiedefeuer waren Ihm oft nicht geheuer
Тиски, а также кузнечный огонь часто не были Ему свойственны
Bei des Kessels dampfend Hitze musst' er hungern und auch schwitzen
В котле, дымящемся от жары, он должен голодать, а также потеть
Oft dacht' er an Kameraden, mit Gewehren, Schöpf geladen
Часто он думает о товарищах, с винтовками, Черпает
Feind im Feld, im Blut der Schlacht
врага в поле, в крови битвы
Für's Vaterland! hat er gedacht
За Отечество! думал ли он
Für's Vaterland! hat er gedacht
За Отечество! думал ли он
Für's Vaterland! hat er gedacht
За Отечество! думал ли он
Und hat die Arbeit gern gemacht
И любил выполнять эту работу
Und der Heinrich kann berichten, von der Anstalt viel Geschichten
И Генрих может рассказать о заведении много историй
Auf des Berges stolzer Kuppe gab es meist nur Wassersuppe
На горе гордого куппе обычно был только водный суп
Schraubstock und auch Schmiedefeuer waren Ihm oft nicht geheuer
Тиски, а также кузнечный огонь часто не были Ему свойственны
Bei des Kessels dampfend Hitze musst' er hungern und auch schwitzen
В котле, дымящемся от жары, он должен голодать, а также потеть
Oft dacht' er an Kameraden, mit Gewehren, Schöpf geladen
Часто он думает о товарищах, с винтовками, Черпает
Feind im Feld, im Blut der Schlacht
врага в поле, в крови битвы
Für's Vaterland! hat er gedacht
За Отечество! думал ли он
Für's Vaterland! hat er gedacht
За Отечество! думал ли он
Für's Vaterland! hat er gedacht
За Отечество! думал ли он
Und hat die Arbeit gern gemacht
И любил выполнять эту работу





Writer(s): Alexander Kaschte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.