Paroles et traduction Sarah McLachlan - I Heard the Bells
I
Heard
the
Bells
on
Christmas
Day
Я
слышал
звон
колоколов
в
день
Рождества
Their
old
familiar
carols
play,
Играют
их
старые
знакомые
колядки,
And
wild
and
sweet
the
words
repeat
И
дикие
и
сладкие
слова
повторяются
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men.
Мира
на
земле,
доброй
воли
к
людям.
I
thought
how,
as
the
day
had
come,
Я
думал
о
том,
как
этот
день
настал,
The
belfries
of
all
Christendom
Колокольни
всего
христианского
мира
Had
rolled
along
the
unbroken
song
Катилась
по
небу
непрерывная
песня
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men.
Мира
на
земле,
доброй
воли
к
людям.
And
in
despair
I
bowed
my
head:
И
в
отчаянии
я
склонил
голову:
"There
is
no
peace
on
earth,"
I
said,
"На
земле
нет
мира",
- сказал
я,
"For
hate
is
strong
and
mocks
the
song
"Ибо
ненависть
сильна
и
насмехается
над
песней
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men."
Мира
на
земле,
доброй
воли
к
людям".
Then
pealed
the
bells
more
loud
and
deep:
Затем
зазвонили
колокола
еще
громче
и
глубже:
"God
is
not
dead,
nor
doth
he
sleep;
"Бог
не
умер
и
не
спит;
The
wrong
shall
fail,
the
right
prevail,
Неправильное
потерпит
неудачу,
правильное
восторжествует,
With
peace
on
earth,
good
will
to
men."
С
миром
на
земле
и
доброй
волей
к
людям".
Till,
ringing
singing,
on
its
way,
Пока,
звонко
поя,
не
отправится
в
путь,
The
world
revolved
from
night
to
day,
Мир
вращался
от
ночи
ко
дню,
A
voice,
a
chime,
a
chant
sublime,
Голос,
перезвон,
песнопение
возвышенное,
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men!
Мира
на
земле,
доброй
воли
людям!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): pierre marchand, sarah mclachlan, henry wadsworth longfellow, jean baptiste calkin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.