Paroles et traduction Saurom Lamderth - Acertijos en las Tinieblas (Gollum) [Versión Demo]
Despiertas
aturdido
con
un
terrible
dolor,
Ты
просыпаешься,
оглушенный
страшной
болью,,
La
caída
te
condujo
a
un
sitio
estremecedor.
Падение
привело
вас
в
дрожащее
место.
Andas
con
cuidado
porque
tientas
el
horror.
Ты
идешь
осторожно,
потому
что
нащупываешь
ужас.
Tropiezas
con
un
anillo
y
lo
guardas
en
tu
zurrón.
Вы
натыкаетесь
на
кольцо
и
храните
его
в
своей
шишке.
Bajando
pasadizos
Bilbo
adelante
siguión,
Спускаясь
по
проходам
Бильбо
вперед.,
Con
la
daga
reluciente
que
obtuvo
de
los
trolls.
С
блестящим
кинжалом,
который
он
получил
от
троллей.
Anda
y
corre
que
corre
con
un
gran
lago
topó.
Он
идет
и
бежит,
что
бежит
с
большим
озером
наткнулся.
Descansó
en
sus
orillas
y
Gollum
apareció
Он
отдыхал
на
своих
берегах,
и
Голлум
появился
¡Criatura
perversa,
viscosa
y
oscura,
Извращенное,
вязкое
и
темное
существо,
Furiosa
o
hambrienta,
esa
es
mi
duda!
Яростная
или
голодная,
это
мое
сомнение!
¡Remando
en
su
bote,
se
acerca
en
silencio!
Гребя
на
своей
лодке,
он
тихо
приближается!
¿Quién
eres?,
¿y
él,
precioso
mío?"
Кто
ты?-
а
он,
мой
драгоценный?"
Muerte
o
gloria...
oh...
oh...
oh.
Смерть
или
слава...
ох...
ох...
ох.
El
torneo
sagrado
ahora
comenzará
Теперь
начнется
священный
турнир
Adivinanzas...
oh...
oh...
oh...
Загадки...
ох...
ох...
ох...
Gollum
y
el
hobbit
tendrán
que
acertar.
Голлум
и
Хоббит
должны
быть
правы.
"Devora
todas
las
cosas:
"Пожирает
все
вещи:
Aves,
bestias,
plantas,
flores.
Птицы,
звери,
растения,
цветы.
Roe
el
hierro
y
muerde
el
acero
Грызет
Железо
и
кусает
сталь
Pulveriza
la
peña
compacta.
Распылите
компактную
пену.
Mata
reyes,
arruina
ciudades,
Убивает
королей,
разрушает
города.,
Y
derriba
las
altas
montañas
И
разрушает
высокие
горы.
Desgarrando
sus
pilares."
- Tiempo
-
Разрывая
их
столбы."
- Время
-
Entre
Gollum
y
el
hobbit
un
acuerdo
se
pactó.
Между
Голлумом
и
хоббитом
была
заключена
сделка.
Uno
saldría
victorioso
quien
ganase
de
los
dos.
Кто
победит,
тот
и
победит.
El
combate
era
tenso,
acertijos
sin
error.
Бой
был
напряженный,
загадки
без
ошибок.
El
primero
que
fallara
ya
no
tendría
perdón.
Первый,
кто
потерпит
неудачу,
больше
не
получит
прощения.
Bilbo
en
un
momento
sin
quere
le
insinuó:
Бильбо
в
одно
мгновение
беззвучно
намекнул
ему::
"¿Qué
tengo
en
el
bolsillo?
Ahora
pregunto
yo"
"Что
у
меня
в
кармане?
Теперь
я
спрашиваю"
Si
Gollum
acertaba
podría
ser
su
perdición,
Если
Голлум
прав,
это
может
быть
его
гибелью.,
Pero
Gollum
en
tres
intentas
falló
en
la
solución.
Но
Голлум
в
трех
попытках
потерпел
неудачу
в
решении.
¡Canta
sin
voz,
vuela
sin
alas,
Пой
без
голоса,
лети
без
крыльев,
Sin
dientes
muerde,
sin
boca
habla!
Без
зубов
кусается,
без
рта
говорит!
¡Caja
sin
llava,
puerta
o
bisagra,
Коробка
без
шпаклевки,
двери
или
шарнира,
Dentro
un
tesoro
dorado
guarda!
Внутри
золотое
сокровище
хранит!
Bilbo
los
poderes
del
anillo
descubrió:
Бильбо
силы
кольца
обнаружили:
La
sortija
en
invisible
al
hobbit
convirtió.
Кольцо
в
невидимый
Хоббит
превратилось.
Escapó
de
aqeulla
gruta
y
de
Gollum
se
burló,
Он
сбежал
из
акеулла
грота
и
Голлум
издевался,
Pero
pasadizo
abajo
a
los
trasgos
encontró
Но
проход
вниз
к
трюмам
нашел
Las
entrañas
de
la
tierra
guardan
en
su
corazón
Внутренности
земли
хранят
в
своем
сердце
El
enigma
que
escondía
el
señor
Bilbo
Bolsón.
Загадка,
которую
скрывал
мистер
Бильбо
Бэггон.
Gollum
su
regalo
de
cumpleaños
perdió.
Голлум
свой
подарок
на
день
рождения
потерял.
Acertijos
en
las
tinieblas,
la
lucha
terminó...
Загадки
во
тьме,
борьба
закончилась...
¡¡¡Preciosssso
mío,
mi
tessssoro...!!!
¡¡Дорогие
мои,
мои
тесссоро!..!!!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Saurom Lamderth
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.