Paroles et traduction Saurom - Acertijos En Las Tinieblas (Gollum)
Acertijos En Las Tinieblas (Gollum)
Загадки во тьме (Голлум)
Despiertas
aturdido
con
un
terrible
dolor,
Ты
очнулся
в
замешательстве
с
ужасной
болью,
La
caída
te
condujo
a
un
sitio
estremecedor.
Падение
привело
тебя
к
пугающему
месту.
Andas
con
cuidado
porque
tientas
el
horror.
Ты
осторожно
ступаешь,
потому
что
чувствуешь
ужас.
Tropiezas
con
un
anillo
y
lo
guardas
en
tu
zurrón.
Ты
споткнулся
о
кольцо
и
положил
его
в
свою
сумку.
Bajando
pasadizos
Bilbo
adelante
siguió,
Бильбо
шел
вперед
по
коридорам,
Con
la
daga
reluciente
que
obtuvo
de
los
trolls.
С
сияющим
кинжалом,
который
он
получил
от
троллей.
Anda
y
corre
que
corre
con
un
gran
lago
topó.
Он
шел
и
бежал,
пока
не
наткнулся
на
большое
озеро.
Descansó
en
sus
orillas
y
Gollum
apareció
Он
отдыхал
на
его
берегу,
и
тут
появился
Голлум
¡Criatura
perversa,
viscosa
y
oscura,
Злобное,
липкое
и
темное
существо,
Furiosa
o
hambrienta,
esa
es
mi
duda!
Злое
или
голодное,
в
этом
мой
вопрос!
¡Remando
en
su
bote,
se
acerca
en
silencio!
Гребя
в
своей
лодке,
оно
приближается
молча!
¿Quién
eres?,
¿y
él,
precioso
mío?"
Кто
ты?
И
он,
мой
прелестный?"
Muerte
o
gloria...
El
torneo
sagrado
ahora
comenzará
Смерть
или
слава...
Священный
турнир
сейчас
начнется
Adivinanzas...
Gollum
y
el
hobbit
tendrán
que
acertar.
Загадки...
Голлум
и
хоббит
должны
будут
отгадать.
["Devora
todas
las
cosas:
aves,
bestias,
plantas,
flores.Roe
el
hierro
y
muerde
el
acero,
pulveriza
la
peña
compacta.Mata
reyes,
arruina
ciudades,
y
derriba
las
altas
montañasdesgarrando
sus
pilares."]
- Tiempo
-
["Пожирает
все:
птиц,
зверей,
растения,
цветы.Грызет
железо
и
кусает
сталь,
измельчает
твердую
скалу.Убивает
королей,
разрушает
города
и
свергает
высокие
горы,разрывая
их
столбы."]
- Время
-
Entre
Gollum
y
el
hobbit
un
acuerdo
se
pactó.
Между
Голлумом
и
хоббитом
было
заключено
соглашение.
Uno
saldría
victorioso
quien
ganase
de
los
dos.
Тот,
кто
из
них
двоих
победит,
выйдет
победителем.
El
combate
era
tenso,
acertijos
sin
error.
Состязание
было
напряженным,
загадки
без
ошибок.
El
primero
que
fallara
ya
no
tendría
perdón.
Тот,
кто
первый
ошибется,
не
получит
прощения.
Bilbo
en
un
momento
sin
quere
le
insinuó:
Бильбо
в
какой-то
момент
невольно
намекнул:
"¿Qué
tengo
en
el
bolsillo?
Ahora
pregunto
yo"
"Что
у
меня
в
кармане?
Теперь
спрашиваю
я"
Si
Gollum
acertaba
podría
ser
su
perdición,
Если
Голлум
угадает,
это
может
стать
его
погибелью,
Pero
Gollum
en
tres
intentas
falló
en
la
solución
Но
Голлум
в
трех
попытках
не
смог
найти
решения
¡Canta
sin
voz,
vuela
sin
alas,
Поет
без
голоса,
летает
без
крыльев,
Sin
dientes
muerde,
sin
boca
habla!
Кусает
без
зубов,
говорит
без
рта!
¡Caja
sin
llava,
puerta
o
bisagra,
Коробка
без
ключа,
двери
или
петель,
Dentro
un
tesoro
dorado
guarda!
Внутри
хранится
золотое
сокровище!
Muerte
o
gloria...
El
torneo
sagrado
ahora
comenzará
Смерть
или
слава...
Священный
турнир
сейчас
начнется
Adivinanzas...
Gollum
y
el
hobbit
tendrán
que
acertar.
Загадки...
Голлум
и
хоббит
должны
будут
отгадать.
Bilbo
los
poderes
del
anillo
descubrió:
Бильбо
обнаружил
силу
кольца:
La
sortija
en
invisible
al
hobbit
convirtió.
Кольцо
сделало
хоббита
невидимым.
Escapó
de
aqeulla
gruta
y
de
Gollum
se
burló,
Он
сбежал
из
этой
пещеры
и
высмеял
Голлума,
Pero
pasadizo
abajo
a
los
trasgos
encontró.
Но
в
узком
коридоре
он
встретил
гоблинов.
Las
entrañas
de
la
tierra
guardan
en
su
corazón
Недра
земли
хранят
в
своем
сердце
El
enigma
que
escondía
el
señor
Bilbo
Bolsón.
Загадку,
которую
скрывал
господин
Бильбо
Торбинс.
Gollum
su
regalo
de
cumpleaños
perdió.
Голлум
потерял
свой
подарок
на
день
рождения.
Acertijos
en
las
tinieblas,
la
lucha
terminó...
Загадки
во
тьме,
борьба
закончилась...
[¡¡¡Preciosssso
mío,
mi
tessssoro...!]
[¡¡¡Мой
прелестный,
мое
сокровище...!]
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Inconnu Editeur, Narciso Marquez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.