Paroles et traduction Schelmish - In Taberna - Quen a omagem da virgen
In Taberna - Quen a omagem da virgen
At the Inn - Let's Pay Homage to the Virgin
In
taberna
quando
sumus,
non
curamus,
quid
sit
humus,
In
the
tavern
when
we
are,
we
care
not
what
the
earth
is,
Sed
ad
ludum
properamus,
cui
semper
insudamus.
But
we
hasten
to
the
game,
to
which
we
always
toil.
Quid
agatur
in
taberna,
ubi
nummus
est
picerna,
What
is
done
in
the
tavern,
where
money
is
the
barkeep,
Hoc
est
opus,
ut
quaeratur,
sed
quid
loquar,
audiatur.
This
is
the
task,
that
it
be
sought,
but
what
shall
I
speak,
hear
it.
Quidam
ludunt,
quidam
bibunt,
quidam
indiscrete
vivunt;
Some
play,
some
drink,
some
live
indiscreetly;
Sed
in
ludo
qui
morantur,
ex
his
quidam
denudantur,
But
in
the
game
who
linger,
of
these
some
are
stripped
bare,
Quidam
ibi
vestiuntur,
quidam
saccis
induuntur.
Some
are
clothed
there,
some
are
clad
in
sacks.
Ibi
nullus
timet
mortem,
sed
pro
Baccho
mittunt
sortem.
There
no
one
fears
death,
but
for
Bacchus
they
cast
lots.
Primo:
pro
nummata
vini,
ex
hac
bibunt
libertini,
First:
for
a
coin
of
wine,
from
this
drink
the
freedmen,
Semel
bibunt
pro
captivis,
Once
they
drink
for
the
captives,
Post
haec
bibunt
ter
pro
vivis,
After
this
they
drink
thrice
for
the
living,
Quater
pro
Christianis
cunctis,
Four
times
for
all
Christians,
Quinquies
pro
fidelibus
defunctis,
Five
times
for
the
faithful
departed,
Sexies
pro
sororibus
vanis,
Six
times
for
the
vain
sisters,
Septies
pro
militibus
silvanis.
Seven
times
for
the
forest
warriors.
Octies
pro
fratribus
perversis,
Eight
times
for
the
perverse
brethren,
Novies
pro
monachis
dispersis,
Nine
times
for
the
dispersed
monks,
Decies
pro
navigantibus,
Ten
times
for
the
seafarers,
Undecies
pro
discordantibus,
Eleven
times
for
the
discordant,
Duodecies
pro
poenitentibus,
Twelve
times
for
the
penitents,
Tredecies
pro
iter
agentibus.
Thirteen
times
for
the
wayfarers.
Tam
pro
papa
quam
pro
rege
bibunt
omnes
sine
lege.
Both
for
the
pope
and
for
the
king,
they
all
drink
without
law.
Bibit
hera,
bibit
herus,
bibit
miles,
bibit
clerus,
The
lady
drinks,
the
lord
drinks,
the
soldier
drinks,
the
clergy
drinks,
Bibit
ille,
bibit
illa,
bibit
servus
cum
ancilla,
He
drinks,
she
drinks,
the
servant
drinks
with
the
maid,
Bibit
velox,
bibit
piger,
bibit
albus,
bibit
niger,
The
swift
drinks,
the
slow
drinks,
the
white
drinks,
the
black
drinks,
Bibit
constans,
bibit
vagus,
bibit
rudis,
bibit
magus.
The
constant
drinks,
the
vagrant
drinks,
the
rude
drinks,
the
magician
drinks.
Bibit
pauper
et
egrotus,
bibit
exul
et
ignotus,
The
poor
and
the
sick
drink,
the
exile
and
the
stranger
drink,
Bibit
puer,
bibit
canus,
bibit
presul
et
decanus
The
boy
drinks,
the
greybeard
drinks,
the
prelate
and
the
dean
drink
Bibit
soror,
bibit
frater,
bibit
anus,
bibit
mater,
The
sister
drinks,
the
brother
drinks,
the
old
woman
drinks,
the
mother
drinks,
Bibit
iste,
bibit
ille,
bibunt
centum,
bibunt
mille.
This
one
drinks,
that
one
drinks,
a
hundred
drink,
a
thousand
drink.
Parum
sexcente
nummate
durant
cum
immoderate
Six
hundred
coins
is
scarce
enough,
when
immoderately
Bibunt
omnes
sine
meta,
quamvis
bibant
mente
leta.
They
all
drink
without
end,
though
they
drink
with
merry
mind.
Sic
nos
rodunt
omnes
gentes
et
sic
erimus
egentes.
Thus
all
nations
gnaw
at
us,
and
thus
we
shall
be
needy.
Qui
nos
rodunt,
confundantur
et
cum
iustis
non
scribantur.
May
they
who
gnaw
at
us
be
confounded
and
not
be
written
with
the
just.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.