Paroles et traduction Serdar Ortaç - Aramızdaki
Kimseyi
sevemedim
daha
I
couldn't
love
anyone
else
Yeni
bir
aşk
göremedim
I
couldn't
find
a
new
love
Acımızı,
yasımızı
Our
pain,
our
mourning
Paylaşmayı
bilemedim
I
couldn't
even
share
Hâlbuki
tanırsın
herkesten
daha
iyi
Yet
you
know
me
better
than
anyone
Bilirsin
her
şeye
kızar
ve
çabuk
ağlarım
You
know
I
get
angry
and
cry
easily
Boşver
sevgilim
boşver
çal
şarkımızı
Forget
it,
my
love,
forget
it,
play
our
song
Belki
bir
sabah
elinden
aşk
yudumlarım
Maybe
one
morning
I'll
sip
love
from
your
hand
Sevmek
de
ayrılık
da
ihtimal
idi
Love
and
separation
were
possibilities
Unutma
bu
yürekte
ihtilal
var
Don't
forget,
there's
a
revolution
in
this
heart
Gidiyorsun
ah
içimde
bir
yarısı
You're
leaving,
ah,
with
half
of
me
inside
Niye
bendim
o,
neden
be
kahrolası?
Why
me,
why,
oh
you
wretch?
Aramızdaki
akan
sular
henüz
durulmuşken
While
the
flowing
waters
between
us
had
just
settled
down
Henüz
ayrılıktan
kurtulup
aşka
tutunmuşken
While
we
had
just
recovered
from
the
separation
and
clung
to
love
Daha
18
yaşında
kalbimden
vurulmuşken
While
my
heart
had
just
been
shot
at
the
age
of
18
Seni
bir
kalemde
atıp
içimden
silmek
imkansız
It's
impossible
to
simply
throw
you
away
and
erase
you
from
my
heart
Sabret
gönül
sabret
seni
unutmak
imkansız
Be
patient,
my
heart,
be
patient,
it's
impossible
to
forget
you
Kimseyi
sevemedim
daha
I
couldn't
love
anyone
else
Yeni
bir
aşk
göremedim
I
couldn't
find
a
new
love
Acımızı,
yasımızı
Our
pain,
our
mourning
Paylaşmayı
bilemedim
I
couldn't
even
share
Hâlbuki
tanırsın
herkesten
daha
iyi
Yet
you
know
me
better
than
anyone
Bilirsin
her
şeye
kızar
ve
çabuk
ağlarım
You
know
I
get
angry
and
cry
easily
Boşver
sevgilim
boşver
çal
şarkımızı
Forget
it,
my
love,
forget
it,
play
our
song
Belki
bir
sabah
elinden
aşk
yudumlarım
Maybe
one
morning
I'll
sip
love
from
your
hand
Sevmek
de
ayrılık
da
ihtimal
idi
Love
and
separation
were
possibilities
Unutma
bu
yürekte
ihtilal
var
Don't
forget,
there's
a
revolution
in
this
heart
Gidiyorsun
ah
içimde
bir
yarısı
You're
leaving,
ah,
with
half
of
me
inside
Niye
bendim
o,
neden
be
kahrolası?
Why
me,
why,
oh
you
wretch?
Aramızdaki
akan
sular
henüz
durulmuşken
While
the
flowing
waters
between
us
had
just
settled
down
Henüz
ayrılıktan
kurtulup
aşka
tutunmuşken
While
we
had
just
recovered
from
the
separation
and
clung
to
love
Daha
18
yaşında
kalbimden
vurulmuşken
While
my
heart
had
just
been
shot
at
the
age
of
18
Seni
bir
kalemde
atıp
içimden
silmek
imkansız
It's
impossible
to
simply
throw
you
away
and
erase
you
from
my
heart
Sabret
gönül
sabret
seni
unutmak
imkansız
Be
patient,
my
heart,
be
patient,
it's
impossible
to
forget
you
Sevmek
de
ayrılık
da
ihtimal
Love
and
separation
are
possibilities
Unutma,
bu
yürekte
ihtilal
var
Don't
forget,
there's
a
revolution
in
this
heart
Gidiyorsun
bak
içimde
bir
yarısı
Look,
you're
leaving
with
half
of
me
inside
Yere
göğe
sor
beni,
dağa
taşa
sor
Ask
the
sky
and
the
earth
about
me,
ask
the
mountains
and
the
stones
Bu
kalp
seni
şimdi
unutmazsa
asırlara
doy
If
this
heart
doesn't
forget
you
now,
let
it
be
satisfied
with
centuries
Neden
be
kahrolası?
Why,
oh
you
wretch?
Yere
göğe
sor
beni
(neden
be
kahrolası?),
dağa
taşa
sor
(neden?)
Ask
the
sky
and
the
earth
about
me
(why,
oh
you
wretch?),
ask
the
mountains
and
the
stones
(why?)
Bu
kalp
seni
şimdi
unutmazsa
asırlara
doy
If
this
heart
doesn't
forget
you
now,
let
it
be
satisfied
with
centuries
Aramızdaki
akan
sular
henüz
durulmuşken
While
the
flowing
waters
between
us
had
just
settled
down
Henüz
ayrılıktan
kurtulup
aşka
tutunmuşken
While
we
had
just
recovered
from
the
separation
and
clung
to
love
Daha
18
yaşında
kalbimden
vurulmuşken
While
my
heart
had
just
been
shot
at
the
age
of
18
Seni
bir
kalemde
atıp
içimden
silmek
imkansız
It's
impossible
to
simply
throw
you
away
and
erase
you
from
my
heart
Sabret
gönül
sabret
seni
unutmak
imkansız
Be
patient,
my
heart,
be
patient,
it's
impossible
to
forget
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serdar Ortac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.