Shirley Bassey - Burn My Candle - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Shirley Bassey - Burn My Candle




Who′s got a match for a strikin'
У кого есть спичка для страйкинга
Don′t say it all depends
Не говори, что все зависит от обстоятельств.
Who wants to help me burn my candle, at both ends
Кто хочет помочь мне сжечь мою свечу с обоих концов?
Who's got a light he's hidin′, under a bush or fence
У кого есть свет, тот прячется под кустом или забором.
Who wants to help me burn my candle, at both ends
Кто хочет помочь мне сжечь мою свечу с обоих концов?
It′s possible, it may not last a night
Возможно, это не продлится и ночи.
While it burns, what a wonderful light
Пока он горит, какой чудесный свет!
Who'd like to play with fire
Кто хочет поиграть с огнем
After they make amends
После того как они загладят вину
Who wants to help me burn my candle, at both ends
Кто хочет помочь мне сжечь мою свечу с обоих концов?
Who doesn′t mind a reaper, after he's sewn wild oats
Кто не возражает против Жнеца после того, как он нашьет дикий овес?
Who wants to take a chance and help me, burn my boats
Кто хочет рискнуть и помочь мне, сжечь мои лодки
Who′s not a look, then leaper
Кто не смотрит, тот прыгает.
Wanting a warning note
Мне нужна предупреждающая записка
Who wants to take a chance and help me, burn my boats
Кто хочет рискнуть и помочь мне, сжечь мои лодки
There's ′S' for Scotch, that's so direct
Есть буква " С " для скотча, это так прямолинейно
And for straight and simple sex
И для прямого и простого секса.
"I" for invitation to, a close relationship with you
"Я" - приглашение к близким отношениям с тобой.
"N" for nothing bad nor less
"Н" ни за что не значит "плохо", ни за что не меньше.
"S-I-N", that′s sin, I guess
"С-и-Н", наверное, это грех.
Who′s got a good ignition
У кого хорошее зажигание
Waiting for dividends
В ожидании дивидендов
Who wants to help me burn my candle, at both ends
Кто хочет помочь мне сжечь мою свечу с обоих концов?
It may not last, but it's all in the game, my friend
Это может не продлиться долго, но это все в игре, Мой друг.
And while it burns, what a fabulous flame
И пока оно горит, какое сказочное пламя!
Who has an inhibition
У кого есть запреты
Who has a notch, that′s on the handle
У кого есть зарубка, та на ручке.
Open my door, and spurn the scandal
Открой мою дверь и отвергни скандал.
Who wants to help me burn my candle, at both ends!
Кто хочет помочь мне сжечь мою свечу с обоих концов?





Writer(s): Ross Parker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.