Paroles et traduction Şiirbaz - Konur'da Bir Sarhoş
Aklında
daim
ölüm
var,
kulaklarında
mermi
yankısı
У
тебя
на
уме
смерть,
эхо
пули
в
ушах
Dilinde
babasından
yadigar
bi′
Ferdi
şarkısı
На
его
языке
песня
о
реликвии
от
отца
Düzen
mi
yoksa
ben
mi
yanlışım?
Порядок
или
я
ошибаюсь?
Kim
varsa
küfre
layık
toplum
önüne
serdi
alkışı!
Кто
бы
ни
был,
он
проявил
публичные
аплодисменты,
достойные
неверия!
Ah,
bu
ahlaksız
kargaşanın
ortasında
kaybolurken
çocukların
geleceği,
О,
дети
придут,
когда
исчезнут
в
разгар
этого
аморального
хаоса,
Aç
gözlü
adamların
vereceği
tüm
kararların
deleceği
Все
решения,
которые
будут
принимать
жадные
мужчины,
пронзят
Gök
kubbenin
altında
birleşip
bu
oyunu
yeneceğiz
dedi.
Он
сказал,
что
мы
объединимся
под
небесным
куполом
и
победим
в
этой
игре.
Ah,
Konur'da
bir
sarhoş,
О,
пьяница
в
Конуре,
Derdini
anlatırken
uyuya
kaldı.
Он
заснул,
рассказывая
о
своих
проблемах.
Ah,
Konur′da
bir
sarhoş,
О,
пьяница
в
Конуре,
Derdini
anlatmasaydı,
eminim
uyuyamazdı.
Если
бы
он
не
рассказал
о
своих
проблемах,
уверен,
он
бы
не
уснул.
Ah,
Konur'da
bir
sarhoş,
О,
пьяница
в
Конуре,
Derdini
anlatırken
uyuya
kaldı.
Он
заснул,
рассказывая
о
своих
проблемах.
Ah,
Konur'da
bir
sarhoş,
О,
пьяница
в
Конуре,
Derdini
anlatmasaydı,
eminim
uyuyamazdı.
Если
бы
он
не
рассказал
о
своих
проблемах,
уверен,
он
бы
не
уснул.
Bilen
hiç
yok
dedi,
Он
сказал,
что
никто
не
знает,
Bir
evim
yok
dedi.
Он
сказал,
что
у
меня
нет
дома.
Yalnızlar,
dilenir
sohbeti.
Они
одни,
попрошайничают,
болтают.
Kilerim
boş
benim.
Моя
кладовая
пуста.
Ve
bir
gün,
giderim
boş
verip,
И
однажды
я
уйду
и
забуду,
Niyetim
çok
temiz.
Мои
намерения
очень
июле
чисты.
Fakat
ciğerim
on
sekiz
yaşından
beri
kirli!
Но
моя
печень
грязная
с
восемнадцати
лет!
Yorgun
ayaklarım,
gölgeleri
takip
eder.
Мои
усталые
ноги
следуют
за
тенями.
Acımı
tarif
eder,
Он
описывает
мою
боль,
Tükenmek
bilmeyen
saniyeler.
Меня
почти
не
говорят
на
несколько
секунд.
Beni
kendimden
korur,
Он
защитит
меня
от
себя,
(Bütün
gün
mırıldandığım
bu
kirli
kafiyeler.)
(Эти
грязные
рифмы,
о
которых
я
весь
день
бормочу.)
Beni
kendimden
korur,
Он
защитит
меня
от
себя,
(Bütün
gün
cebelleştiğim
bu
zorlu
badireler.)
(Эти
тяжелые
неприятности,
с
которыми
я
боролся
весь
день.)
Amirlere
abi
demem,
zalimlere
diz
çökemem.
Я
не
называю
начальников
братьями
и
не
могу
преклонять
колени
перед
беззаконниками.
Kimseyle
tartışamam,
cahillere
dil
dökemem.
Я
не
могу
ни
с
кем
спорить,
не
могу
говорить
языком
невежественным.
Karanlık
veda
ederken
ve
güneş
yücelirken,
Когда
тьма
прощается,
а
солнце
прославляется,
Birasıyla
birlikte
gücü
de
tükenirken.
Пока
у
него
кончились
силы
вместе
с
пивом.
Ah,
Konur′da
bir
sarhoş,
О,
пьяница
в
Конуре,
Derdini
anlatırken
uyuya
kaldı.
Он
заснул,
рассказывая
о
своих
проблемах.
Ah,
Konur′da
bir
sarhoş,
О,
пьяница
в
Конуре,
Derdini
anlatmasaydı,
eminim
uyuyamazdı.
Если
бы
он
не
рассказал
о
своих
проблемах,
уверен,
он
бы
не
уснул.
Ah,
Konur'da
bir
sarhoş,
О,
пьяница
в
Конуре,
Derdini
anlatırken
uyuya
kaldı.
Он
заснул,
рассказывая
о
своих
проблемах.
Ah,
Konur′da
bir
sarhoş,
О,
пьяница
в
Конуре,
Derdini
anlatmasaydı,
eminim
uyuyamazdı.
Если
бы
он
не
рассказал
о
своих
проблемах,
уверен,
он
бы
не
уснул.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): şiirbaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.