Silvio Rodríguez - Qué Distracción - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Qué Distracción




Qué Distracción
What a Distraction
Hoy mis ojos se van en el polvo del fondo
Today my eyes wander in the dust at the bottom
De un río que va a todo correr,
Of a fast-flowing river,
Como si el amor, como todo en mí,
As if love, like everything else in me,
No fuera a pasar. Qué distracción.
Were not going to pass. What a distraction.
Mi guitarra, que está tras la vieja ventana
My guitar, which is behind the old window
De palidecer, ve un pedazo de luz
Of turning pale, sees a piece of light
Y aleteando está desde su prisión.
And is fluttering from its prison.
Casi se me va. Qué distracción.
It almost got away from me. What a distraction.
Qué distancia, mi amor, de a la vida;
What a distance, my love, from me to life;
Qué cansada canción me llama, vencida.
What a tired song calls me, defeated.
Soy un viejo que duerme entre sus losas;
I am an old man who sleeps among his tombstones;
Soy un niño que sueña tantas cosas.
I am a child who dreams of so many things.
Qué distancia, mi amor; qué distraído estoy
What a distance, my love; I am so distracted
Por creer, por soñar. Así soy.
By believing, by dreaming. That's who I am.
En la espuma que está desnudando la playa,
In the foam that is stripping the beach,
Fundiéndose al mar, se desliza una flor
Melting into the sea, a flower slides
Que era para mí. Me la arrebató
That was for me. The wind and salt snatched it from me.
El viento y la sal. Qué distracción.
What a distraction.
Qué lamentable distracción,
What a miserable distraction,
Qué imperdonable distracción,
What an unforgivable distraction,
Qué irreparable distracción.
What an irreparable distraction.
Qué distraído estoy.
How distracted I am.





Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.