Silvio Rodríguez - Tu Soledad Me Abriga la Garganta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Tu Soledad Me Abriga la Garganta




Tu Soledad Me Abriga la Garganta
Your Solitude Warms My Throat
Yo he sido un hombre que ha conocido sombras
I've been a man who has met shadows
Hombre despierto al pie de sus palabras
A man awake at the foot of his words
En espera de ese algún día que viene de puntillas
Waiting for that someday that comes on tiptoe
Dentro de veinte años, que no viene
In twenty years, that never comes
O que puede rodarnos por entre las falanges
Or that can roll us over among the phalanges
Tu soledad me abriga la garganta
Your solitude warms my throat
Y tu silencio me anda en los bolsillos
And your silence walks in my pockets
Tu mirada me espanta
Your gaze scares me
Yo he sido un hombre rural y ciudadano
I have been a rural and urban man
Cenizo como los cielos de los noviembres lúgubres
Ashen like the skies of the gloomy Novembers
Y claro como tu risa de voz de pájaro
And clear as your laughter, with the voice of a bird
Hombre de buenos encuentros y todavía mejores despedidas
A man of good encounters and even better farewells
Hombre de tantos episodios como caminos usa el pensamiento
A man of as many episodes as paths the mind uses
Tu soledad me abriga la garganta
Your solitude warms my throat
Y tu silencio me anda en los bolsillos
And your silence walks in my pockets
Tu mirada me espanta
Your gaze scares me
Yo he sido un hombre deshabitado, transcurrido
I have been an uninhabited, elapsed man
Alma en pena de costas que muelen sus arena
A ghost of coasts that grind their sand
Cuando no quedan cuerpos que abrazar
When there are no bodies left to embrace
Cuando el sol ya no muerde porque sigue su fuga y su almanaque
When the sun no longer bites because it follows its flight and its almanac
Tu soledad me abriga la garganta
Your solitude warms my throat
Y tu silencio me anda en los bolsillos
And your silence walks in my pockets
Tu mirada me espanta
Your gaze scares me
Yo he sido un hombre que canta su identificación para mañana
I have been a man who sings his identification for tomorrow
Ráfagas de ciclones, polvo de sus zapatos
Gusts of cyclones, dust from his shoes
Yo he sido un hombre que no tiene otra cosa que decir
I have been a man who has nothing else to say
Que la más vieja búsqueda, regreso, compañía, esperanza
Than the oldest search, return, company, hope
Esperanza, señores, esperanza con lo simple que suena la esperanza
Hope, gentlemen, hope, as simple as hope sounds
Tu soledad me abriga la garganta
Your solitude warms my throat
Y tu silencio me anda en los bolsillos
And your silence walks in my pockets
Tu mirada me espanta
Your gaze scares me
Yo he sido un hombre desarmado por aplaudidas soledades
I have been a man disarmed by applauded solitudes
Por años de vigilia, por caravanas de algodón
By years of vigil, by caravans of cotton
Por miríadas de lunas pasajeras que vinieron, que vienen, que vendrán
By myriads of fleeting moons that have come, that come, that will come
Yo he sido un hombre como soy todavía, que viene desde entonces caminando hacia ti
I have been a man as I still am, who has been walking towards you since then
Apartando las ramas para tocarte las mejillas, para besar tus ojos inteligentes
Pushing aside the branches to touch your cheeks, to kiss your intelligent eyes
Esperando por tu profético silencio, mmmmm, por tu profético silencio
Waiting for your prophetic silence, mmmmm, for your prophetic silence
Tu soledad me abriga la garganta
Your solitude warms my throat
Y tu silencio me anda en los bolsillos
And your silence walks in my pockets
Tu mirada me espanta
Your gaze scares me
Tu mirada me espanta
Your gaze scares me
Tu mirada me espanta
Your gaze scares me






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.