Paroles et traduction Sleeping At Last - Emphasis
Death
is
promised
to
the
bee
Пчеле
обещана
смерть
Whose
sting
protects
the
colony
Чье
жало
защищает
колонию
Was
its
life
worth
nothing
more
Неужели
его
жизнь
больше
ничего
не
стоила
Than
honey
for
the
queen?
Чем
мед
для
королевы?
Life
is
a
branch,
and
it
is
a
dove
Жизнь
- это
ветвь,
и
это
голубь
Handcrafted
by
confusing
love
Ручная
работа,
созданная
запутанной
любовью
Sign
language
is
our
reply
Язык
жестов
- наш
ответ
When
church
bells
make
no
sound
Когда
церковные
колокола
не
издают
ни
звука
In
hollow
towers
and
empty
hives
В
пустотелых
башнях
и
пустых
ульях
We
craved
sweetness
with
a
fear
of
heights
Мы
жаждали
сладкого,
испытывая
страх
высоты
Was
it
all
just
a
grain
of
sand
in
an
hourglass?
Было
ли
все
это
всего
лишь
песчинкой
в
песочных
часах?
The
smartest
thing
I've
ever
learned
Самая
умная
вещь,
которую
я
когда-либо
узнавал
Is
that
I
don't
have
all
the
answers
В
том,
что
у
меня
нет
ответов
на
все
вопросы
Just
a
little
light
to
call
my
own
Просто
немного
света,
который
я
могу
назвать
своим
собственным
Though
it
pales
in
comparison
Хотя
это
бледнеет
в
сравнении
To
the
overarching
shadows
К
сгущающимся
теням
A
speck
of
light
can
reignite
the
sun
Пятнышко
света
может
вновь
зажечь
солнце
And
swallow
darkness
whole
И
поглоти
тьму
целиком
Death
is
a
cold,
blindfolded
kiss
Смерть
- это
холодный
поцелуй
с
завязанными
глазами
It
is
the
finger
pressed
upon
our
lips
Это
палец,
прижатый
к
нашим
губам
It
puts
an
unwanted
emphasis
on
how
we
should
have
lived
Это
делает
нежелательный
акцент
на
том,
как
мы
должны
были
жить
Life
is
a
gorgeous,
broken
gift
Жизнь
- это
великолепный,
испорченный
подарок
Six
billion
pieces
waiting
to
be
fixed
Шесть
миллиардов
деталей,
ожидающих
починки
Love
letters
that
were
never
signed,
sent
to
where
we
live
Любовные
письма,
которые
никогда
не
были
подписаны,
отправлялись
туда,
где
мы
живем
The
sweetest
thing
I've
ever
heard
Самая
милая
вещь,
которую
я
когда-либо
слышал
Is
that
I
don't
have
to
have
the
answers
В
том,
что
мне
не
обязательно
знать
ответы
Just
a
little
light
to
call
my
own
Просто
немного
света,
который
я
могу
назвать
своим
собственным
Though
it
pales
in
comparison
Хотя
это
бледнеет
в
сравнении
To
the
overarching
shadows
К
сгущающимся
теням
A
speck
of
light
can
reignite
the
sun
Пятнышко
света
может
вновь
зажечь
солнце
And
swallow
darkness
whole
И
поглоти
тьму
целиком
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.