Paroles et traduction Smif-n-Wessun - Let's Get It On
[Intro:
Rock]
[Вступление:
Рок]
I
don't
think
these
peeps
know
Я
не
думаю,
что
эти
люди
знают.
Yo
it's
finally
on
for
real,
duke
Эй,
наконец-то
все
началось
по-настоящему,
Дьюк
Brothers
better
recognize
Братья,
лучше
признайте.
Smif-N-Wessun
up
in
the
chain
Смиф-Н-Вессун
на
цепи.
Bucktown,
Boot
Camp,
bring
it
son
Бактаун,
учебный
лагерь,
неси
его,
сынок
[Steele]
(Tek)
{both}
[Стил]
(тек)
{оба}
Raise
like
a
rock,
on
the
block,
where
the
cops
carry
Поднимись,
как
скала,
на
плаху,
где
копы
таскают.
And
the
hard
rocks
carry,
with
props
and
black
hearts
И
тяжелые
камни
несут,
с
подпорками
и
черными
сердцами.
(Meet
up
with
my
people
on
the
corner)
{in
the
morn}
(Встретимся
с
моими
людьми
на
углу)
{утром}
(Get
zoned
get
{on}
now
prepare
to
get
it
{on})
(Get
zoned
get
{on}
а
теперь
приготовьтесь
получить
его
{on})
What
does
it
take,
to
get
the
brake
in
the
world
of
snakes
Что
нужно,
чтобы
получить
тормоз
в
мире
змей?
And
those
who
fake
(may
be
a
taste
of
this)
И
те,
кто
фальшивит
(может
быть,
это
вкус).
Ah,
true,
now
what
them
gon'
do,
when
Smif-N-Wessun
come
lookin
for
you
Ах,
правда,
что
же
они
теперь
будут
делать,
когда
Смиф-Н-Вессун
придет
искать
тебя
Sin!
(I'm
comin
wit
my
Boot
Camp
Clik)
Yea
(My
troops)
Грех!
(я
иду
со
своим
учебным
лагерем
клик)
да
(мои
войска)
Bringin
da
Ruckus,
Rock
and
the
rap
crew,
that
switch
just
to
get
loot
Bringin
da
Ruckus,
Rock
and
The
rap
crew,
that
switch
just
to
get
loot
(Not
tryin
to
go
out
like
the
recipe,
the
best
(Не
пытаюсь
выйти
на
улицу,
как
по
рецепту,
самый
лучший
Just
get
to
get
rough
and
touch
my
chest,
nothin
less)
Просто
будь
грубым
и
дотронься
до
моей
груди,
не
меньше)
[Chorus
4X:
Tek
(Steele)]
[Припев
4X:
Tek
(Steele)]
Git
it
on!
(Smif-N-Wessun
and
we
do
it
like
this)
Git
it
on!
(Smif-N-Wessun,
и
мы
делаем
это
вот
так)
[Tek]
(Steele)
{both}
[Тек]
(Стил)
{оба
Git
it
on,
I've
been
playin
my
dues
for
the
longest
} Продолжай,
я
уже
давно
играю
по
своим
счетам.
(No
more
callin
from
chest
to
chest)
to
whose
the
strongest
(Больше
никаких
звонков
от
груди
к
груди)
к
тому,
кто
самый
сильный.
I
got
ya
block
on
lock,
now
you
gettin
dropped
Я
поставил
твой
блок
на
замок,
а
теперь
ты
падаешь.
New
on
and
on,
{Smif-N-Wess,
and
we
never
shop}
Все
новое
и
новое,
{Smif-N-Wess,
и
мы
никогда
не
ходим
по
магазинам}
(The
underground
flavor
is
major,
I
check
ya
later
(Андеграундный
аромат-это
майор,
я
проверю
тебя
позже
Gotta
get
with
my
peeps
and
get
paper)
Я
должен
быть
со
своими
подглядывателями
и
достать
бумагу)
No
time
for
sleep,
gotta
hit
the
streets
Нет
времени
спать,
пора
на
улицу.
With
my
peeps
(get
with
Mr.
Walt)
С
моими
подглядываниями
(познакомься
с
мистером
Уолтом)
Tell
him
hit
us
off
with
this
phat
beat
Скажи
ему,
чтобы
он
поразил
нас
этим
крутым
ритмом.
(Hit
the
sack
and
rip
the
track
back
to
back)
(Ударь
по
мешку
и
порви
дорожку
спина
к
спине)
Feelin
the
vibe
(come
around
the
Clik,
catchin
contacts
Почувствуй
вибрацию
(обойди
клик,
лови
контакты
We
bringin
drama
to
y'all
wannabe)
{Do
me
a
favor}
Мы
приносим
драму
всем
вам,
подражатели)
{Сделайте
мне
одолжение}
(And
bring
on
the
real
MC's
(И
приведите
настоящих
ЭМ-СИ
Respect
the
I
Representative)
It's
Smif-N-Wessun
Уважайте
представителя
I)
это
Smif-N-Wessun
(Sent
to
give
you
a
rundown
on
how
it
is)
Yo
how
it
is,
dunn?
(Послан,
чтобы
дать
вам
краткое
описание
того,
как
это
происходит)
Эй,
как
это
происходит,
Данн?
(We
do
what
we
do
we
don't
fake
it,
we
just
take
it)
(Мы
делаем
то,
что
делаем,
мы
не
притворяемся,
мы
просто
принимаем
это)
{So
let's
git
it
on!}
{Так
что
давайте
начнем!}
[Steele]
(Tek)
[Стил]
(Тек)
Beef
knockin
at
my
front
door,
time
to
face
drama
once
more
Говядина
стучится
в
мою
парадную
дверь,
пора
снова
столкнуться
с
драмой.
(Once
and
for
all)
settle
the
score
(Раз
и
навсегда)
сведи
счеты.
(I
could
feel
the
heat
from
the
hot
concrete
(Я
чувствовал
жар
от
раскаленного
бетона
Cops
walk
the
beats,
but
the
crooks
rule
the
streets)
Копы
ходят
по
улицам,
но
жулики
правят
улицами.)
Come
and
mingle
in
the
cipher
of
a
no
good
hood,
try
to
survive
Приходите
и
смешайтесь
с
шифром
никчемного
капюшона,
попытайтесь
выжить
(Bucktown!)
Boot
Camp
if
you
could!
(Бактаун!)
учебный
лагерь,
если
бы
вы
могли!
(The
trouble's
no
different
and
the
pain's
all
the
same)
(Беда
не
изменилась,
и
боль
все
та
же)
All
the
same
game
(Just
mingle
wit
a
different
name)
Все
та
же
игра
(просто
смешайся
с
другим
именем).
When
beef
gets
thick,
I
stick
wit
my
Boot,
Mr.
Rippa
Когда
говядина
становится
густой,
я
остаюсь
с
ботинком,
Мистер
Риппа.
Mr.
Fix,
the
awesome
bricks
Мистер
Фикс,
потрясающие
кирпичи
(No
doubt,
peepin
in
ya
heart,
ya
had
it
paid)
(Без
сомнения,
заглянув
в
твое
сердце,
ты
заплатил
за
это)
Smif-N-Wessun
representin
from
the
cradle
to
the
grave!
Смиф-Н-Вессун
представляет
нас
от
колыбели
до
могилы!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dewgarde Walter V, Dewgarde Ewart C, Williams Tekomin B, Yates Darrell A
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.