Paroles et traduction Sofia Karlsson - Märk Hur Vår Skugga (Fredmans Epistel No 81)
Märk
hur
vår
skugga,
märk,
Movitz
mon
frère
Mark
how
our
Shadow,
mark,
Movitz
mon
frère
Inom
ett
mörker
sig
sluta
Внутри
самой
тьмы
остановись
Hur
guld
och
purpur
i
skoveln,
den
där,
Как
золото
и
пурпур
в
лопате
Byts
till
grus
och
klutar.
Сменились
гравием
и
шипами.
Vinkar
Charon
från
sin
brusande
älv,
Отмахиваясь
от
Харона
из
его
ревущей
реки,
Och
tre
gånger
sen
dödgrävaren
själv,
И
трижды
с
самого
могильщика,
Mer
du
din
druva
ej
kryster.
Больше
ты
свой
виноград,
а
не
Кристер.
Därföre,
Movitz,
kom
hjälp
mig
och
välv
Поэтому,
Мовиц,
приди
и
помоги
мне.
Gravsten
över
vår
syster!
Надгробие
над
нашей
сестрой!
Så
gick
till
vila,
från
slagsmål
och
bal,
Так
что
пошли
отдыхать,
от
драк
и
выпускного
бала.
Grälmakar
Löfberg,
din
maka,
Ссорится
Лефберг,
твоя
жена.
Där,
dit
åt
gräset
långhalsig
och
smal
Там,
там
трава
пожирала
длинношеих
и
узких.
Du
än
glor
tillbaka.
Ты
все
еще
оглядываешься
назад.
Hon
från
Dantobommen
skildes
idag
Она
из
Данто
бум
сегодня
развелась
Och
med
henne
alla
lustiga
lag.
С
ее
веселым
поступком.
Vem
skall
nu
flaskan
befalla?
Кто
теперь
будет
командовать
бутылкой?
Torstig
var
hon
och
uttorstig
är
jag;
Она
была
колючая,
а
я
обезвоженный.
Vi
är
torstiga
alla.
Мы
все
сухие.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk, Carl Michael Bellman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.