Soldat Louis - Le mauvais rêve - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Soldat Louis - Le mauvais rêve




Elle marchait sur les traces, des flashs
Она шла по следам, вспышки
D′étranges neiges
Странные снега
En enchainant les passes, les clashs
Цепляясь за проходы, хлопцы
D'un mauvais rêve
От дурного сна
Dans une armure de cuir intégrale
В полном кожаном доспехе
Couverture de polar à trois balles
Крышка polar в три мяча
Moitié panthère moitié femme fatale... pour marin en escale
Половина Пантера половина роковая женщина ... для моряка на остановке
Son visage tel un masque de cire
Его лицо, как восковая маска
D′fière indigène
От гордого туземца
Ne laissait pas la place aux sourires
Не оставляла места для улыбок
Ni à la peine
Ни в наказание
Son regard ne cherchait plus le sud
Его взгляд больше не искал юг
Pas plus que n'importe quelle latitude
Не больше любой широты
Aucune illusion quant aux préludes... aux nuits de servitudes
Никаких иллюзий относительно прелюдий ... ночей сервитутов
Elle marchait sur les traces, les flashs
Она шла по следам, вспышки
D'étranges neiges
Странные снега
En enchaînant les passes, les clashs
Цепляясь за проходы, лязгали
D′un mauvais rêve
От дурного сна
J′la voyais dans la glace, sa grace
Я видел ее во льду, ее благодать
Me transportait
Носил меня
Comment rester de glace, de grace
Как остаться от льда, от Грейс
Pas de procés
Нет процессов
Je lui ai fait une place au comptoir
Я уступил ему место у прилавка.
M'attirant les foudres d′un lascar
- Воскликнул Ласкар.
Sans détour la belle m'a fait savoir... qu′elle prenait les dollars
Красавица, не отрываясь, сообщила мне, что берет доллары.
On a pris le premier hôtel
Мы взяли первый отель
Une chambre blanche
Белая комната
Moi j'ai sorti les verres et elle
Я достал бокалы, и она
Sa poussière d′ange
Его прах Ангела
On a tutoyé tous les nuages
Все тучи облетели
Sans tour operator, sans bagages
Без туроператора, без багажа
J'l'ai suivi jusqu′à l′ultime étage... au plus doux des naufrages
Я последовал за ним на последний этаж... в самую сладкую из кораблекрушений.





Writer(s): Gary Wicknam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.