Sopa De Cabra - Hores Bruixes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sopa De Cabra - Hores Bruixes




Mil moviments distants, tot va canviant
На расстоянии тысячи движений все менялось.
De color i forma, d′expresivitat
Цвет и форма, выразительность.
Perdut vaig variant voles, tornells xisclant
Lost I variant flies, tornells xisclant
Dibuixats en l'aire
Втянутый в воздух
Pintant el cel amb blaus, amb grocs i amb verds
Раскрашиваю небо голубым, желтым и зеленым.
A contrallum, amb òcids i vermells
В Германии, с синими и красными
Amb núvols vells, amb vells ocells sempre en present intents
С облаками старыми, со старыми птицами всегда в настоящем.
Tot travessant el temps
Сквозь время
El Sol se′n va, la lluna em ve a buscar i sortim junts de casa
Солнце заходит, луна выходит, и мы вместе идем домой.
En el mirall, reflexe sense imatge, la nit caient m'atrapa
В зеркале, отражении без образа, падающей ночью я ловлю его.
Desperto sense haler ben blanc, perdent el pols ben fred
Просыпаюсь без халера Бена Уайта, теряю пульс, очень холодно.
Buscant respostes als perquès
Ищу ответы на причины.
Sota un satèlit espatllat, sense orbita girant, calidoscopi que al meu cap
Под разрушенным спутником, без орбиты вращающимся, калейдоскопом, что в моей голове
Els astres sento estèrils, el sistema es va enfonsant
Звезды кажутся стерильными, система тонет.
L'amor es un misteri, no entèn de llibertat
Любовь-это тайна, а не свобода.
Inclús vaig barrejant ingeni amb sons
Даже я смешиваю талант со звуками.
Caliu amb marbre, silenci amb sensacions
Угли с мрамором, тишина с чувствами.
I el Sol se′n va, la lluna em ve a buscar i sortim junts de casa
И солнце заходит, и Луна выходит, и мы вместе идем домой.
En el mirall, reflexe sense imatge, la nit que m′abraça
В зеркале-отражение без образа, ночь, которую я обнимаю.
Ja l'amor no tindrà cap domni, confosos tots amb l′aire i el vent
Потому что у любви нет никакой домни, смешанной со всем воздухом и ветром.
Tindrem estrelles vora els peus i els colzes, sorgint de nou si ens enfonsem
У нас будет звезда над ногами и локтями, возвращаясь, если мы enfonsem
Si els amants es perden, no es perdrà l'amor
Если влюбленные потеряны, ты не будешь скучать по любви.
I encara que enfollissim, tindrem seny
И хотя энфоллиссимус, имей здравый смысл.
Confosos tots amb l′aire i el vent, ja l'amor no tindrà cap domni
Сбит с толку весь воздух и ветер, так как у любви нет никакой домни.
No tindrà cap domini, cap domini!
Нет владений, нет владений!
I el Sol se′n va, la lluna em ve a buscar i sortim junts de casa
И солнце заходит, и Луна выходит, и мы вместе идем домой.
En el mirall, reflexe sense imatge, la nit em i m'abraça
В зеркале, отражении без картинки, ночь овладела мной, и я обнимаю ее.
I el Sol vindrà, la lluna marxarà i tornaré a casa
Солнце взойдет, луна исчезнет, и я вернусь домой.
En el mirall, reflexe sense imatge, la nit se'n va s′escapa ahhh
В зеркале, отражение без изображения, ночь идет убегает ааааа





Writer(s): Josep Maria Thio Fernandez De Henestrosa, Gerardo Quintana Rodeja


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.