Soprano - On naît, on vit, on meurt... - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Soprano - On naît, on vit, on meurt...




On naît, on vit, on meurt...
We Are Born, We Live, We Die...
On naît...
We are born...
Tout l'monde sait qu'le commencement d'un gosse, c'est la naissance
Everyone knows that the beginning of a child is birth
Émotion, puis arrive le challenge d’une mère, la patience
Emotion, then comes the challenge of a mother, patience
J'suis pas de la somme des parents aux gènes ivres
I wasn't born from the sum of parents with drunken genes
J’ai pas de carte de séjour on m’a juste délivré un permis pour survivre
I don't have a residence permit, I was just issued a permit to survive
Enfant avance à reculons au-devant d’une impasse
A child walks backwards towards a dead end
J'veux un futur honnête sans éboueur, un futur sans crasse
I want an honest future without a garbage man, a future without filth
Des petits cons, elle est la race : jeunesse, points de suture
Little jerks, there is the race: youth, stitches
Bonheur en structure enfant d’la lune, alignés comme des traits de couture
Happiness in structure, child of the moon, aligned like stitches
Comme vous dites ; “Nous n’avons pas les mêmes valeurs”
As you say; "We don't have the same values"
Juste j'rêve d’avoir un futur comme pour dire qu'nous n’avons pas les mêmes malheurs
I just dream of having a future as if to say we don't have the same misfortunes
Parce que dirait ma mère, e suis pas meilleur que les autres
Because as my mother would say, I am no better than others
Chaque jour être, faut que j'sois meilleur moi-même
Every day to be, I have to be better myself
Rêver, quoi de mieux ? Quoi d’autre ? Quand j'vois qu’on m’apporte
To dream, what could be better? What else? When I see what they bring me
Quand j'vois qu’l’amour d’la famille vaut plus chère qu’l’action d’une dote
When I see that the love of family is worth more than the action of a dowry
On grandit à contrecœur, véritable votre est notre honneur
We grow up reluctantly, true yours is our honor
Code comme Rohff, bonheur que j’offre c’est mon existence que j’étoffe
Code like Rohff, happiness that I offer is my existence that I stuff
On loue à la vie, à quand la fin du bail ?
We rent to life, when is the end of the lease?
J’regrette, j’ai pas assez vu ma mère au travail
I regret, I didn't see my mother enough at work
J’ai fait l’plus dur sortir du ventre et eu la vie comme récompense
I did the hardest thing to come out of the womb and got life as a reward
J’ai juste ma mère comme mur contre les balles qui dansent
I just have my mother as a wall against the dancing bullets
Mon rap est un psychiatre, ma rime une thérapie
My rap is a psychiatrist, my rhyme a therapy
Je créé plus vite qu’il ne recopie, mon rap est leur utopie
I create faster than he copies, my rap is their utopia
J’résume la vie à ceux qui est entre les doigts et le poignet
I summarize life to those who are between the fingers and the wrist
Ce que Eve a mangé, ce qui pousse mes frères au danger
What Eve ate, what drives my brothers to danger
On naît, on vit, on meurt, sans doute les épreuves de la vie
We are born, we live, we die, no doubt the trials of life
Ravi par certaines choses, déçu par d’autres, on s’contente de la vivre
Delighted by some things, disappointed by others, we are content to live it
On s’contente de la voir défiler, c’est sûr
We are content to see it go by, that's for sure
Comme un beau mannequin qu’on tente de s’accaparer à l’usure
Like a beautiful model that we try to monopolize with wear and tear
On naît, on vit, on meurt, sans doute les épreuves de la vie
We are born, we live, we die, no doubt the trials of life
Ravi par certaines choses, déçu par d’autres, on s’contente de la vivre
Delighted by some things, disappointed by others, we are content to live it
On s’contente de la voir défiler, c’est sûr
We are content to see it go by, that's for sure
Comme un beau mannequin qu’on tente de s’accaparer à l’usure
Like a beautiful model that we try to monopolize with wear and tear
On vit...
We live...
Enfants d'la lune, on vient d'là y'a trop d'brume
Children of the moon, we come from where there is too much mist
la route est floue, l’espoir se consume
Where the road is blurred, where hope is consumed
la vie est sourde, les anges n’ont pas d’plumes
Where life is deaf, where angels have no feathers
on s’nourrit d’rancune, on n’craint les coups
Where we feed on resentment, where we don't fear the blows
Faut s’faire une raison, on veut tous c’que l’on voit
We have to face it, we all want what we see
C’que les autres ont, c’est c'qu’on convoite
What others have, that's what we covet
Faut pas qu’on rate le pouvoir
We must not miss the power
La richesse qu’on voit, nous attise
The wealth we see, fuels us
Parait-il que toutes ces choses éphémères
It seems that all these ephemeral things
Qui met l’eau à la bouche s’appelle la vie
That make your mouth water is called life
Focalise ce bas monde, adopte une méthode, faut qu’ceux d’en bas monte
Focus on this low world, adopt a method, those below must rise
Ça balise, adapte tes potes, faut que nos gars montrent
It's beaconing, adapt your buddies, our guys have to show
Qu’on a les couilles et la hargne, on rouille depuis [?]
That we have the balls and the aggressiveness, we've been rusting since [?]
Normal qu’on s’mouille à des cartes Caisse d’Épargne
It's normal that we get wet with Caisse d'Épargne cards
Ok, ok la vie est faux-cul, tu veux d’gros paquets
Ok, ok life is a two-faced, you want big bucks
Mais demande à la sortie si tu te retrouves avec des taquets, tac
But ask at the exit if you end up with bumps, tac
C’que tu mérites quand t’as c’d'idée préconçue
What you deserve when you have this preconceived idea
Moi aussi j’essaye de vivre ma vie, sans oublier celle qui m’a conçue
I too try to live my life, without forgetting the one who conceived me
Car c’est conflit, man
Because it's conflict, man
Donne la trousse et j’pousse ma douce raison de ne pas être confus, man
Give me the kit and I'll push my sweet reason not to be confused, man
C’est vrai qu’c'est confus c’qu’on fait, confie pas ça à tes mômes, man
It's true that it's confusing what we do, don't trust this to your kids, man
En somme, on sommeille en attendant le réveil de glace, man
In short, we doze off while waiting for the ice to wake up, man
Vise la dégaine vicelarde des mômes qui vivent l’art de la rue
Aim for the cunning look of kids who live the art of the street
Qui font les sujets de discussions des Jean-Luc Delarue
Who are the subjects of Jean-Luc Delarue's discussions
De 0 à 15, de 15 à 25, toujours les mêmes dingues
From 0 to 15, from 15 to 25, always the same crazies
Toujours les mêmes flingues, toujours les mêmes scènes
Always the same guns, always the same scenes
On naît, on vit, on meurt, sans doute les épreuves de la vie
We are born, we live, we die, no doubt the trials of life
Ravi par certaines choses, déçu par d’autres, on s’contente de la vivre
Delighted by some things, disappointed by others, we are content to live it
On s’contente de la voir défiler, c’est sûr
We are content to see it go by, that's for sure
Comme un beau mannequin qu’on tente de s’accaparer à l’usure
Like a beautiful model that we try to monopolize with wear and tear
On naît, on vit, on meurt, sans doute les épreuves de la vie
We are born, we live, we die, no doubt the trials of life
Ravi par certaines choses, déçu par d’autres, on s’contente de la vivre
Delighted by some things, disappointed by others, we are content to live it
On s’contente de la voir défiler, c’est sûr
We are content to see it go by, that's for sure
Comme un beau mannequin qu’on tente de s’accaparer à l’usure
Like a beautiful model that we try to monopolize with wear and tear
[
[
On meurt...
We die...
À force d’y croire fort comme le béton, j’y suis resté
By dint of believing in it as strong as concrete, I stayed there
Contrairement à tous les objectifs fixés, non détectés
Contrary to all the objectives set, undetected
Bête, c’est peut-être que l’asphalte, ma terre, ou l’orgueil m’attire
Stupid, it may be that the asphalt, my earth, or pride attracts me
S’investir dans une conduite non respectée, khnet, mec, être
Investing in conduct that is not respected, khnet, dude, to be
Je cherchais pas une clairière ni le mur derrière, la condition dernière
I wasn't looking for a clearing or the wall behind, the last condition
J’ai la sécurité pour offre d’emploi, la cloque pour job
I have security for a job offer, the blister for a job
La pute pour femme, c’était écrit 3.9.45 dans l’horoscope
The whore for a wife, it was written 3.9.45 in the horoscope
En trop, chauffe ça comme un fléau quand ça part en couille
Too much, heat it up like a scourge when it goes to shit
En 5/5, y a aucune exception, fait c’qu’on nous colporte
In 5/5, there is no exception, do what we are told
Sur mon sort j’flippe, veux m’en sortir, les proches compris
I'm freaking out about my fate, I want to get out of it, relatives included
Mettre un pied devant l’autre, de faits et actes
Put one foot in front of the other, of facts and deeds
A notre âge, nos cicatrices sont des rides
At our age, our scars are wrinkles
Sur nos rétines des vies tristes se lisent, se brisent
On our retinas sad lives are read, broken
Nos rêves de donner des RIB aux prises
Our dreams of giving RIBs to the outlets
Des regrets de n’avoir rien fait de nos vies
Regrets for having done nothing with our lives
À quoi on s’confie ? Drogue, alcool, tournée des filles
What do we confide in? Drugs, alcohol, girls' tour
Tous nos défis on fait qu’au block on est des loques
All our challenges we do that on the block we are rags
Mince ou mastoc, tous des pantins sans ventriloque
Thin or stocky, all puppets without a ventriloquist
Une grosse fierté peut-être
A great pride perhaps
Mais à mon âge, faut qu’j’arrête d’faire vibrer l’cœur d’ma mère
But at my age, I have to stop making my mother's heart vibrate
Derrière cette fenêtre
Behind this window
J’ai promis un royaume elle y serait la reine
I promised a kingdom where she would be queen
Mais l’taureau qu’j’suis voit rouge car la vie une arène
But the bull that I am sees red because life is an arena
toutes les promesses m’ont poignardées l’dos
Where all the promises stabbed me in the back
Vie gâchée à force de baver sur cette Merco qu’a un (A) au dos
Life wasted by drooling over this Merco that has an (A) on the back
On naît, on vit, on meurt, sans doute les épreuves de la vie
We are born, we live, we die, no doubt the trials of life
Ravi par certaines choses, déçu par d’autres, on s’contente de la vivre
Delighted by some things, disappointed by others, we are content to live it
On s’contente de la voir défiler, c’est sûr
We are content to see it go by, that's for sure
Comme un beau mannequin qu’on tente de s’accaparer à l’usure
Like a beautiful model that we try to monopolize with wear and tear
On naît, on vit, on meurt, sans doute les épreuves de la vie
We are born, we live, we die, no doubt the trials of life
Ravi par certaines choses, déçu par d’autres, on s’contente de la vivre
Delighted by some things, disappointed by others, we are content to live it
On s’contente de la voir défiler, c’est sûr
We are content to see it go by, that's for sure
Comme un beau mannequin qu’on tente de s’accaparer à l’usure
Like a beautiful model that we try to monopolize with wear and tear






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.