Paroles et traduction Steve Goodman - Lincoln Park Pirates
In
Chicago
where
I
live,
there's
a
В
Чикаго,
где
я
живу,
есть
There's
an
outfit
that'd
tow
almost
anything
off
the
street
Есть
экипировка,
которая
может
отбуксировать
с
улицы
практически
все,
что
угодно
But
they
deal
mostly
with
automobiles
Но
они
имеют
дело
в
основном
с
автомобилями
And
we
call
'em
the
Lincoln
Park
Pirates
И
мы
называем
их
пиратами
Линкольн-Парка
The
street
lamps
are
on
in
Chicago
tonight
Сегодня
вечером
в
Чикаго
горят
уличные
фонари
And
lovers
are
gazin'
at
stars,
the
stores
are
all
closin'
И
влюбленные
смотрят
на
звезды,
все
магазины
закрываются.
And
Daley
is
dozin'
and
the
fat
man
is
counting
the
cars
Дэйли
дремлет,
а
толстяк
считает
машины
"And
there's
more
cars
than
places
to
put
'em,"
he
said
"И
машин
здесь
больше,
чем
мест,
где
их
можно
поставить",
- сказал
он
"But
I
got
room
for
them
all,
so
round
'em
up,
boys
"Но
у
меня
есть
место
для
них
всех,
так
что
собирайте
их,
ребята
'Cause
I
want
some
more
toys,
hit
the
lot
by
the
grocery
store"
Потому
что
я
хочу
еще
игрушек,
зайди
на
стоянку
у
продуктового
магазина"
To
me,
way,
hey,
tow
'em
away
Ко
мне,
кстати,
эй,
отбуксируй
их
подальше
The
Lincoln
Park
Pirates
are
we;
from
Wilmette
to
Gary
Пираты
Линкольн-парка
- это
мы;
от
Уилметта
до
Гэри
There's
none
that
so
hairy
and
we
always
collect
our
fee
Таких
волосатых
нет,
и
мы
всегда
получаем
свой
гонорар
To
me,
way,
hey,
tow
'em
away,
we
plunder
the
streets
of
your
town
По-моему,
так,
эй,
отбуксируйте
их
подальше,
мы
грабим
улицы
вашего
города
Be
it,
Edsel
or
Chevy,
there's
no
car
too
heavy
Будь
то
"Эдсел"
или
"Шевроле",
нет
слишком
тяжелой
машины
And
no
one
can
make
us
shut
down
И
никто
не
может
заставить
нас
закрыться
We
break
into
cars
when
we
gotta
Мы
взламываем
машины,
когда
нам
нужно
With
pickaxe
and
hammer
and
saw
С
киркой,
молотком
и
пилой
And
they
said
this
garage
had
no
license
И
они
сказали,
что
у
этого
гаража
не
было
лицензии
But
little
care
I
for
the
law
Но
меня
мало
волнует
закон
All
my
drivers
are
friendly
and
courteous
Все
мои
водители
дружелюбны
и
вежливы
Their
good
manners
you'll
always
will
get
Их
хорошие
манеры
вы
всегда
получите
'Cause
they
all
are
recent
graduates
of
the
charm
school
in
Joliet
Потому
что
все
они
недавние
выпускники
школы
очарования
в
Джолиете
To
me,
way,
hey,
tow
'em
away
Ко
мне,
кстати,
эй,
отбуксируй
их
подальше
The
Lincoln
Park
Pirates
are
we;
from
Wilmette
to
Gary
Пираты
Линкольн-парка
- это
мы;
от
Уилметта
до
Гэри
There's
none
that
so
hairy
and
we
always
collect
our
fee
Таких
волосатых
нет,
и
мы
всегда
получаем
свой
гонорар
To
me,
way,
hey,
tow
'em
away,
we
plunder
the
streets
of
your
town
По-моему,
так,
эй,
отбуксируйте
их
подальше,
мы
грабим
улицы
вашего
города
Be
it,
Edsel
or
Chevy,
there's
no
car
too
heavy
Будь
то
"Эдсел"
или
"Шевроле",
нет
слишком
тяжелой
машины
And
no
one
can
make
us
shut
down
И
никто
не
может
заставить
нас
закрыться
And
when
all
the
cars
are
collected
А
когда
все
машины
будут
собраны
And
all
of
their
fenders
are
ruined
И
все
их
крылья
разрушены
Then
I'll
tow
every
boat
in
Belmont
Harbor
to
the
Lincoln
Park
Lagoon
Затем
я
отбуксирую
все
лодки
в
Белмонт-Харбор
к
лагуне
Линкольн-Парк
And
when
I've
collected
the
ransom
И
когда
я
получу
выкуп
And
sunk
all
the
ones
that
won't
yield
И
потопил
всех
тех,
кто
не
поддастся
Then
I'll
tow
all
the
planes
that
are
blocking
the
runways
Тогда
я
отбуксирую
все
самолеты,
которые
загораживают
взлетно-посадочные
полосы
At
Midway,
O'hare
and
Meigs
Field
На
Мидуэй,
О'Хара
и
Мейгс
Филд
To
me,
way,
hey,
tow
'em
away
Ко
мне,
кстати,
эй,
отбуксируй
их
подальше
The
Lincoln
Park
Pirates
are
we;
from
Wilmette
to
Gary
Пираты
Линкольн-парка
- это
мы;
от
Уилметта
до
Гэри
There's
none
that
so
hairy
and
we
always
collect
our
fee
Таких
волосатых
нет,
и
мы
всегда
получаем
свой
гонорар
To
me,
way,
hey,
tow
'em
away,
now
citizens
gather
around
Ко
мне,
кстати,
эй,
отбуксируйте
их
подальше,
сейчас
граждане
соберутся
вокруг
And
I
think
it's
enough,
and
let's
call
his
bluff
И
я
думаю,
этого
достаточно,
и
давайте
признаем
его
блеф
Let's
tow
the
bum
out
of
town
Давай
отбуксируем
этого
бездельника
из
города
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Goodman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.