Stress - Mais où ? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Stress - Mais où ?




Mais où ?
Where Are They?
REFRAIN:
CHORUS:
Paraît que c'est pas content, que ça braille. Mais où?
Seems they ain't happy, they're bitching. But where?
Ils ont un truc a dire? J'entends rien. Mais ils sont où?
They got something to say? I hear nothing. Where are they?
Tu sais me trouver, mou j'suis juste mais toi t'es où?
You know where to find me, I'm right here, but where are you?
Mais où?
Where are they?
Y a trop de pourris déguisés, derrière des sourires aguisés.
Too many rotten ones disguised, behind sharp smiles.
C'morceau c'est mes 3 miutes de lucidité.
This track is my 3 minutes of lucidity.
L'anné dernierère j'ai découvert que les succès m'éloigne de ma zik et que le fric a foutu la merde dans l'ensemble de mon équipe.
Last year I discovered that success takes me away from my music and that money fucked up my whole team.
Alors j'suis souvent excessif, parfois dépressif.Impulsif dans l'excercise de ce rap qu'ils déprécient.
So I'm often excessive, sometimes depressed. Impulsive in the exercise of this rap that they despise.
Ca critique, l'opinion publique clame qu'on sert à rien. Double disque d'or.
They criticize, public opinion claims we're useless. Double gold disc.
Notre musique doit bien parler à quelqu'un.
Our music must speak to someone.
30'000 majeurs en l'air, un horde criant: "FUCK BLOCHER".
30,000 middle fingers in the air, a horde screaming: "FUCK BLOCHER".
La driote peux plus nous ignorer, j'crois que c'est clair.
The right wing can't ignore us anymore, I think it's clear.
Puis l'UDC me demande des excuses publiques. Messieurs les voilà:
Then the UDC asks me for a public apology. Gentlemen, here it is:
Bance de fachos sucez ma bite. Ma maison d'disque flippe j'utilise "pédé" dans un titre.
Bunch of fascists suck my dick. My record company freaks out, I use "faggot" in a track.
La communauté gay s'exite, ils veulent que je m'explique.
The gay community gets excited, they want me to explain myself.
J'parle de langage de la street. Y a décalage faites pas un drame.
I'm talking street language. There's a gap, don't make a drama out of it.
J'travestirai jamais mon langage pour vos états d'âmes.
I'll never disguise my language for your moods.
REFRAIN
CHORUS
Dans ma zik j'y mets ma vie, vas-y demande à Melanie.
I put my life into my music, go ask Melanie.
Si pour toi c'est une question de mélanine tu peux m'sucer la bite.
If for you it's a question of melanin, you can suck my dick.
Souvent j'suis mon propre ennemi. Ma mélodie ma maladie.
Often I'm my own enemy. My melody, my disease.
Mais j'te garantis que tous ces clichésça m'assine.
But I guarantee you that all these clichés drive me crazy.
C'est partie on met 2-3 pétasses dans une piscine, 2-3 bouteille de chrystal qu'on a remplis de bibine.
Let's go, we put 2-3 bitches in a pool, 2-3 bottles of Crystal filled with booze.
Aujourd'hui faut vendre d'la drogue, faire d'la taule pour faire du rap.
Today you gotta sell drugs, do time to make rap.
Et la musique dans tout ça?
And the music in all this?
A ce que j'entends, tout le monde s'en tape.
From what I hear, nobody gives a shit.
Ils croient que les clichés et le fricotage ça fait vendre.
They think clichés and cronyism sell.
Tu kiffes qu'un d'ces chiens de l'industrie se frotte à ta jambe.
You love it when one of these industry dogs rubs against your leg.
On nous met la violence sur le dos, c'est la controverse.
They put the violence on our backs, it's the controversy.
Mais la musique que résulte des problèmes sociaux et non l'inverse.
But music is the result of social problems, not the other way around.
Comme il y a 20 ans dans le rock, dans le rap ça se tape.
Like 20 years ago in rock, in rap, they fight.
Mais pour le rap les medias matraquent.
But for rap, the media bludgeons.
Ces bâtards nous détraquent.
These bastards drive us crazy.
Interdisez le rap avant que ça dérape et que ça soit trop tard.
Ban rap before it gets out of hand and it's too late.
Un peu décevanr d'la part de ces 68ards.
A bit disappointing from these 68ers.
REFRAIN
CHORUS





Writer(s): Yvan Jaquemet, Andres Andrekson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.