Paroles et traduction Sylvie Vartan - Il Pleut Sur London
Il Pleut Sur London
Rainy Day in London
Il
pleut
sur
London
comme
il
pleuvait
autrefois
Rain
falls
over
London
as
it
did
in
the
days
of
old
J'ai
ton
téléphone,
pourtant
je
n'appellerai
pas
I
have
a
phone
number,
but
I
won't
call
La
voix
de
Lennon
chante
encore
"Instant
Karma"
Lennon's
voice
sings
"Instant
Karma"
J'ai
le
cur
qui
déconne
My
heart
feels
out
of
tune
C'est
sûrement
le
temps
qui
veut
ça.
It's
the
changing
weather,
I
suppose.
Il
pleut
sur
London
et
les
guitares
sont
rangées
Rain
falls
over
London,
and
guitars
are
put
away
Vieil
électrophone
au
musée
des
jeans
usés
Record
player
in
the
museum
of
worn-out
jeans
Que
Dieu
me
pardonne
de
n'pas
savoir
oublier
May
God
forgive
me
for
my
inability
to
forget
Rêve
et
révolution
de
nos
jours
passés
Dreams
and
revolution
of
our
days
gone
by
Longtemps
après,
que
reste-t-il
de
nos
révoltes?
Long
after,
what
remains
of
our
revolts?
De
l'Ile
de
Wight,
de
Carnaby
Street,
de
Woodstock?
Of
the
Isle
of
Wight,
of
Carnaby
Street,
of
Woodstock?
Oh,
dis-moi,
Oh,
tell
me,
Longtemps
après,
que
reste-t-il
de
cette
époque?
Long
after,
what
remains
of
that
era?
Qui
a
mis
un
peu
de
slow
dans
ton
rock?
Who
put
a
little
slow
in
your
rock?
Il
pleut
sur
London
Rain
falls
over
London
Il
pleut
sur
London
Rain
falls
over
London
Il
pleut
sur
London
Rain
falls
over
London
Mais
rien
n'a
vraiment
changé
But
nothing
has
really
changed
C'est
à
Kensington
que
je
t'avais
retrouvé
It
was
in
Kensington
that
I
found
you
again
L'Amiral
Nelson
nous
voyait
nous
embrasser
Admiral
Nelson
watched
us
embrace
Drôle
de
satisfaction,
l'amour
à
l'heure
du
thé
Strange
contentment,
love
over
tea
Longtemps
après,
que
reste-t-il
de
nos
amours?
Long
after,
what
remains
of
our
love?
Même
en
anglais
forever
n'est
pas
pour
toujours
Even
in
English,
forever
is
not
always
forever
Longtemps
après,
que
reste-t-il
de
cette
époque?
Long
after,
what
remains
of
that
era?
Qui
a
mis
un
peu
de
slow
dans
ton
rock?
Who
put
a
little
slow
in
your
rock?
Il
pleut
sur
London
Rain
falls
over
London
Longtemps
après,
que
reste-t-il
de
nos
révoltes?
Long
after,
what
remains
of
our
revolts?
De
l'Ile
de
Wight,
de
Carnaby
Street,
de
Woodstock?
Of
the
Isle
of
Wight,
of
Carnaby
Street,
of
Woodstock?
Longtemps
après,
que
reste-t-il
de
cette
époque?
Long
after,
what
remains
of
that
era?
Qui
a
mis
un
peu
de
slow
dans
ton
rock?
Who
put
a
little
slow
in
your
rock?
Longtemps
après,
que
reste-t-il
de
nos
amours?
Long
after,
what
remains
of
our
love?
Même
en
anglais
forever
n'est
pas
pour
toujours
Even
in
English,
forever
is
not
always
forever
Longtemps
après,
que
reste-t-il
de
cette
époque?
Long
after,
what
remains
of
that
era?
Qui
a
mis
un
peu
de
slow
dans
ton
rock?
Who
put
a
little
slow
in
your
rock?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Barbelivien, Georges Lunghini, Raymond Donnez, Raymond Georges Donnez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.