T. M. Soundararajan - Kaatru Vaanga (From "Kalangarai Vilakkam") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction T. M. Soundararajan - Kaatru Vaanga (From "Kalangarai Vilakkam")




Kaatru Vaanga (From "Kalangarai Vilakkam")
Kaatru Vaanga (From "Kalangarai Vilakkam")
காற்று வாங்கப் போனேன் ஒரு கவிதை வாங்கி வந்தேன்
I went out to enjoy the breeze and returned with a poem
நான் காற்று வாங்கப் போனேன் ஒரு கவிதை வாங்கி வந்தேன்
I went out to enjoy the breeze and returned with a poem
அதைக் கேட்டு வாங்கிப் போனாள் அந்தக் கன்னி என்ன ஆனாள்
After hearing it, the young woman who received it, what became of her?
நான் காற்று வாங்கப் போனேன் ஒரு கவிதை வாங்கி வந்தேன்
I went out to enjoy the breeze and returned with a poem
என் உள்ளம் என்ற ஊஞ்சல் அவள் உலவுகின்ற மேடை
My heart is like a swing on which she plays her games,
என் உள்ளம் என்ற ஊஞ்சல் அவள் உலவுகின்ற மேடை
My heart is like a swing on which she plays her games,
என் பார்வை நீந்தும் இடமோ அவள் பருவம் என்ற ஓடை
My gaze bathes in the stream of her youth,
என் பார்வை நீந்தும் இடமோ அவள் பருவம் என்ற ஓடை
My gaze bathes in the stream of her youth,
அதைக் கேட்டு வாங்கிப் போனாள் அந்தக் கன்னி என்ன ஆனாள்
After hearing it, the young woman who received it, what became of her?
நான் காற்று வாங்கப் போனேன் ஒரு கவிதை வாங்கி வந்தேன்
I went out to enjoy the breeze and returned with a poem
நடை பழகும்போது தென்றல் விடை சொல்லிக்கொண்டு போகும்
As I walk, the breeze leaves me with a parting kiss
நடை பழகும்போது தென்றல் விடை சொல்லிக்கொண்டு போகும்
As I walk, the breeze leaves me with a parting kiss
அந்த அழகு ஒன்று போதும் நெஞ்சை அள்ளிக் கொண்டு போகும்
That beauty alone is enough to capture my heart
அந்த அழகு ஒன்று போதும் நெஞ்சை அள்ளிக் கொண்டு போகும்
That beauty alone is enough to capture my heart
அவள் கேட்டு வாங்கிப் போனாள் அந்தக் கன்னி என்ன ஆனாள்
After hearing it, the young woman who received it, what became of her?
நான் காற்று வாங்க போனேன் ஒரு கவிதை வாங்கி வந்தேன்
I went out to enjoy the breeze and returned with a poem
நல்ல நிலவு தூங்கும் நேரம் அவள் நினைவு தூங்கவில்லை
When the good moon sleeps, my memory of her does not
நல்ல நிலவு தூங்கும் நேரம் அவள் நினைவு தூங்கவில்லை
When the good moon sleeps, my memory of her does not
கொஞ்சம் விலகி நின்ற போதும் இந்த இதயம் தாங்கவில்லை
Even when I keep a little distance, my heart cannot bear it
கொஞ்சம் விலகி நின்ற போதும் இந்த இதயம் தாங்கவில்லை
Even when I keep a little distance, my heart cannot bear it
காற்று வாங்க போனேன் ஒரு கவிதை வாங்கி வந்தேன்
I went out to enjoy the breeze and returned with a poem
அதைக் கேட்டு வாங்கிப் போனாள் அந்தக் கன்னி என்னவானாள்
After hearing it, the young woman who received it, what became of her?
நான் காற்று வாங்க போனேன் ஒரு கவிதை வாங்கி வந்தேன்…
I went out to enjoy the breeze and returned with a poem…
அன்பு கிருஷ்ணா
Dearest Krishna





Writer(s): VAALEE, M.S. VISWANATHAN, VISWANATHAN M S

T. M. Soundararajan - Navarasa Chakravarthi: T. M. Soundararajan
Album
Navarasa Chakravarthi: T. M. Soundararajan
date de sortie
17-03-2015



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.