Talat Aziz - Teskin - E - Dil - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Talat Aziz - Teskin - E - Dil




Teskin - E - Dil
Solace for the Heart
Teskin -e dile mehzoom na huyi
My heart's solace remained unfulfilled
Wasle karam farma hi gaye
Your gracious union came to pass
Teskin -e dile mehzoom na huyi
My heart's solace remained unfulfilled
Wasle karam farma hi gaye
Your gracious union came to pass
Teskin karam ko kya kahe
What words can describe your beneficence?
Teskin karam ko kya kahe
What words can describe your beneficence?
Behla bhi gaye tadpa hi gaye
I was both comforted and tormented
Teskin -e dile mehzoom na huyi
My heart's solace remained unfulfilled
Ham arze wafa bhi kar na sake
I could not even utter my love
Ham arze wafa bhi kar na sake
I could not even utter my love
Kuch keh na sake kuch sun na sake
I could not speak, nor could I hear
Ham arze wafa bhi kar na sake
I could not even utter my love
Kuch keh na sake kuch sun na sake
I could not speak, nor could I hear
Yahan hum ne jubaan kholi thi
Here, I opened my mouth to speak
Yahan hum ne jubaan kholi thi
Here, I opened my mouth to speak
Wahan taak juke sharma hi gaye
But there, I was too shy to look
Yahan hum ne jubaan kholi thi
Here, I opened my mouth to speak
Wahan taak juke sharma hi gaye
But there, I was too shy to look
Teskin karam ko kya kahe
What words can describe your beneficence?
Behla bhi gaye tadpa hi gaye
I was both comforted and tormented
Teskin -e dile mehzoom na huyi
My heart's solace remained unfulfilled
Rudade gham e ulfat se
I wept from the pain of love
Rudade gham e ulfat se
I wept from the pain of love
Hum kya kehte kyon ke kehte
I could not speak, for my heart was heavy
Rudade gham e ulfat se
I wept from the pain of love
Hum kya kehte kyon ke kehte
I could not speak, for my heart was heavy
Ek harf na nikla hothon se
Not a single word escaped my lips
Aur aankh mein aansu aabhi gaye
And tears welled up in my eyes
Ek harf na nikla hothon se
Not a single word escaped my lips
Aur aankh mein aansu aabhi gaye
And tears welled up in my eyes
Teskin karam ko kya kahe
What words can describe your beneficence?
Behla bhi gaye tadpa hi gaye
I was both comforted and tormented
Teskin -e dile mehzoom na huyi
My heart's solace remained unfulfilled
Is mehfil e qaifo masti mein
In this assembly of mysteries and ecstasy
Is mehfil e qaifo masti mein
In this assembly of mysteries and ecstasy
Is anjuman irfaani mein
In this gathering of wisdom
Is mehfil e qaifo masti mein
In this assembly of mysteries and ecstasy
Is anjuman irfaani mein
In this gathering of wisdom
Sab jaam bakaf e baithe hi rahe
All held their cups in their hands
Sab jaam bakaf e baithe hi rahe
All held their cups in their hands
Hum pee bhi gaye chhalka bhi gaye
I drank and spilled from my cup
Sab jaam bakaf e baithe hi rahe
All held their cups in their hands
Hum pee bhi gaye chhalka bhi gaye
I drank and spilled from my cup
Teskin karam ko kya kahiye
What words can describe your beneficence?
Behla bhi gaye tadpa hi gaye
I was both comforted and tormented
Teskin -e dile mehzoom na huyi.
My heart's solace remained unfulfilled.





Writer(s): MAJAZ POETRY, TALAT AZIZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.