Ten Typ Mes & Dawid Podsiadło - Codzienność - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ten Typ Mes & Dawid Podsiadło - Codzienność




Codzienność
Everyday Life
Kochanie, nie daj się zwieść
Darling, don't be fooled
Gdy tak pieję, pieję kogutem
When I crow like a rooster
Jestem typem na sześć (tylko?)
I'm a six out of ten (only?)
Naszych wrogów trzymam pod butem
I keep our enemies under my boot
Niech kiedy wjedzie tu któryś
Let any one of them come in here
Szara, bura, czy czerwona małpa
Grey, brown, or red monkey
Odpalę z grubej rury
I'll fire them up with a big gun
Poczuje geny, geny marszałka
They'll feel the genes, the marshal's genes
Lecz kiedy pytasz o tamto
But when you ask about that thing
O tamto wiesz, o to co tak pytasz
You know, that thing you keep asking about
O te złotówki czy franki
About those złotys or francs
O wspólny dług po grobową płytę
Our shared debt till the grave
To poci mi się pół dupy
Half my ass sweats
Obie pół dupy z nerwów się pocą
Both halves of my ass sweat from nerves
Naprawdę boję się tego
I'm really scared of that
I jestem jakiś taki bez mocy
And I feel so powerless
Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność
Nothing gets to me like everyday life
Nic mnie tak jak codzienność, to na pewno
Nothing like everyday life, that's for sure
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nothing gets to me like everyday life)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nothing gets to me like everyday life)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nothing gets to me like everyday life)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nothing gets to me like everyday life)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nothing gets to me like everyday life)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nothing gets to me like everyday life)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nothing gets to me like everyday life)
(Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność)
(Nothing gets to me like everyday life)
Ziomeczku, ja i ty bracia do grobu!
Buddy, you and I are brothers to the grave!
Co łączy nas obu?
What connects us both?
Jeden autobus, Lechu Wałęsa u steru
One bus, Lech Wałęsa at the helm
Czasy, gdy białe fury to był (brak lakieru)
Times when white cars meant (no paint)
Sam nakieruj wzrok
Direct your gaze
Na przyjaźni dwudziesty który już rok?
On our friendship, what, the twentieth year already?
Ciągle pewny krok
Still a steady step
Poza niedzielą (wtedy krok zwłok)
Except for Sundays (then a corpse's step)
Polski klasyk
Polish classic
Jurne asy bez kasy
Broke aces cursing in bass
Klną basem pod russian embassy
Under the Russian embassy
Na spodniach post-kebabowe lampasy
Post-kebab stripes on our pants
I na etapie kiedy dwa etaty mamy ku uciesze naszej
And at the stage where we have two jobs for our joy
Pełne japy szamy, pełne szafy, domy, bierzesz mnie na stronę
Full mouths eating, full wardrobes, houses, you take me aside
Mówisz może ziomek luzujemy z tonem?
You say, maybe dude, let's ease up on the tone?
Co? Że potrzebny ci help by przestać pić?
What? You need help to stop drinking?
Parę miechów na bezdechu, zero leków ja i ty?
A few months sober, no meds, you and me?
Puknij się w orzech
Knock on wood
Że niby trzeźwość, niby pomoże?
Like sobriety will help?
I co że wytrzeźwiejesz
And so what if you sober up
Dalej będziesz Andrzejem, żona ci nie zmądrzeje
You'll still be Andrzej, your wife won't get wiser
Czemu tak patrzysz i dziwnie się śmiejesz?
Why are you looking at me and laughing strangely?
Jasne, że boję się takiej racji dekla
Of course, I'm afraid of such a declaration
Honor, bójki, chętnie, ale z życiem
Honor, fights, gladly, but with life
Jak walczyć zaciekle?
How to fight fiercely?
Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność
Nothing gets to me like everyday life
Nic mnie tak jak codzienność, to na pewno
Nothing like everyday life, that's for sure
Jednorazowe zrywy, lubimy, cenimy
One-time bursts, we like them, we value them
Byle dalej od samodyscypliny
As long as it's far from self-discipline
Niech zweryfikuje mnie Orzeł, do pary z Syrenką
Let the Eagle and the Mermaid verify me
Bo jak zweryfikuje codzienność to cienko (jednorazowe zrywy)
Because if everyday life verifies me, it's thin (one-time bursts)
Nic mnie tak nie dojeżdża jak
Nothing gets to me like
Nic mnie tak nie dojeżdża jak
Nothing gets to me like
Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność, codzienność
Nothing gets to me like everyday life, everyday life
Nic mnie tak nie dojeżdża jak
Nothing gets to me like
Nic mnie tak nie dojeżdża jak
Nothing gets to me like
Nic mnie tak nie dojeżdża jak codzienność, codzienność
Nothing gets to me like everyday life, everyday life





Writer(s): Michal "fox" Krol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.