Paroles et traduction The Allman Brothers Band - Revival - Live
By
Dickey
Betts
Дикки
Беттс
Copyright
1970
Unichappell
Inc.
and
F.
R.
Betts
Music
(BMI)
Авторское
право
1970
Unichappell
Inc.
и
F.
R.
Betts
Music
(BMI)
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
People
can
you
hear
it?
Love
is
in
the
air.
Люди,
Вы
слышите
это?
любовь
витает
в
воздухе.
We′re
in
a
revolution.
Don't
you
know
we′re
right.
У
нас
революция,
Разве
ты
не
знаешь,
что
мы
правы?
Everyone
is
singing.
Yeah!
There'll
be
no
one
to
fight.
Все
поют
...
да,
драться
будет
не
с
кем.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
Love
is
everywhere.
Любовь
повсюду.
Love
is
everywhere.
Любовь
повсюду.
Love
is
everywhere.
Любовь
повсюду.
Love
is
everywhere.
Любовь
повсюду.
Love
is
everywhere.
Любовь
повсюду.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
People
can
you
feel
it?
Love
is
everywhere.
Люди,
Вы
чувствуете
это?
любовь
повсюду.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Betts
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.