Paroles et traduction The Brigham Young University Singers - Cloudburst - Remastered
Cloudburst - Remastered
Cloudburst - Remastered
El
cantaro
roto
Broken
pitcher
La
lluvia...
Ojos
de
agua
de
sombra,
ojos
de
agus
de
poso,
ojos
de
agua
de
sueno.
The
rain...
Eyes
of
water
of
the
shade,
eyes
of
water
of
a
puddle,
eyes
of
water
of
a
dream.
Soles
azules,
verdes
remolinos,
picos
de
luz
que
abren
astros
como
granadas.
Blue
suns,
green
whirlpools,
peaks
of
light
that
open
stars
like
pomegranates.
Dime,
tierra
quemada,
no
hay
agua?
Tell
me,
parched
earth,
is
there
no
water?
Hay
solo
sangre,
solo
hay
polvo,
solo
pisadas
de
pies
desnudos
sobre
la
espina?
There
is
only
blood,
only
dust,
only
footprints
of
bare
feet
on
the
thorn?
La
lluvia
despierta...
Hay
que
dormir
con
los
ojos
abiertos,
The
rain
awakens...
We
must
sleep
with
our
eyes
open,
Hay
que
sonar
con
les
manos,
We
must
dream
with
our
hands,
Sonemos
suenos
activos
de
rio
buscando
su
cauce,
suenos
de
sol
sonando
sus
mundos,
hay
que
sonar
en
voz
alta,
Let
us
dream
active
dreams
of
a
river
seeking
its
course,
dreams
of
the
sun
dreaming
its
worlds,
we
must
dream
aloud,
Hay
que
cantar
hasta
que
el
canto
eche
raices,
tronco,
ramas,
pajaros,
astros,
We
must
sing
until
the
song
takes
root,
trunk,
branches,
birds,
stars,
Hay
que
desenterrar
la
palabra
perdida,
We
must
exhume
the
lost
word,
Recordar
lo
que
dicen
la
sangre
y
la
marea,
le
tierra
y
el
cuerpo,
Remember
what
the
blood
and
the
tide
say,
the
earth
and
the
body,
Volver
al
punto
de
partida...
Return
to
the
starting
point...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jon Hendricks, James Harris, Leroy Kirkland
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.