Paroles et traduction The Clancy Brothers & Tommy Makem - The Wild Colonial Boy
There
was
a
Wild
Colonial
Boy,
Jack
Duggan
was
his
name
Жил-был
Дикий
колониальный
мальчик,
его
звали
Джек
Дагган
He
was
born
and
raised
in
Ireland,
in
a
place
called
Castlemain
Он
родился
и
вырос
в
Ирландии,
в
местечке
под
названием
Каслмейн
He
was
his
father's
only
son,
his
mother's
pride
and
joy
Он
был
единственным
сыном
своего
отца,
гордостью
и
отрадой
своей
матери
And
dearly
did
his
parents
love,
the
Wild
Colonial
Boy
И
горячо
любили
его
родители,
необузданного
колониального
мальчишку
At
the
early
age
of
eighteen
years,
he
left
his
native
home
В
раннем
возрасте
восемнадцати
лет
он
покинул
свой
родной
дом
And
to
Australia's
sunny
shore,
he
was
inclined
to
roam
И
на
солнечном
берегу
Австралии
он
был
склонен
бродить
He
robbed
the
rich,
to
help
the
poor,
he
shot
Judge
McEvoy
Он
грабил
богатых,
чтобы
помочь
бедным,
он
застрелил
судью
Макэвоя
A
terror
to
Australia
was,
the
Wild
Colonial
Boy
Диким
колониальным
мальчиком,
наводившим
ужас
на
Австралию,
был
One
morning
on
the
prairie,
as
Jack
he
rode
along
Однажды
утром
в
прерии,
когда
Джек
ехал
верхом
по
A
listening
to
the
mocking
bird,
singing
a
cheerful
song
Слушая
птицу-пересмешницу,
поющую
веселую
песенку
Up
rode
three
mounted
troopers,
Kelly,
Davis
and
Fitzroy
Подъехали
трое
конных
солдат
- Келли,
Дэвис
и
Фицрой
They
all
set
out
to
capture
him,
the
Wild
Colonial
Boy
Они
все
отправились
ловить
его,
дикого
колониального
мальчишку
Surrender
now,
Jack
Duggan,
for
you
see
we're
three
to
one
Сдавайся
сейчас
же,
Джек
Дагган,
потому
что
ты
видишь,
что
нас
трое
против
одного
Surrender
in
the
Queen's
high
name,
you
are
a
plundering
son
Сдавайся
во
имя
королевы,
ты
сын-грабитель
Jack
drew
two
pistols
from
his
belt
and
proudly
waved
them
high
Джек
вытащил
из-за
пояса
два
пистолета
и
гордо
взмахнул
ими
"I'll
fight
but
not
surrender,"
said
the
Wild
Colonial
Boy
"Я
буду
сражаться,
но
не
сдамся",
- сказал
Дикий
колониальный
мальчик
He
fired
a
shot
at
Kelly,
which
brought
him
to
the
ground
Он
выстрелил
в
Келли,
который
повалил
его
на
землю
And
turning
round
to
Davis,
he
received
a
mortal
wound
И,
повернувшись
к
Дэвису,
он
получил
смертельную
рану
A
bullet
pierced
his
proud
young
heart,
from
the
pistol
of
Fitzroy
Пуля,
выпущенная
из
пистолета
Фицроя,
пронзила
его
гордое
юное
сердце
And
that
was
how
they
captured
him,
the
Wild
Colonial
Boy
И
вот
так
они
захватили
его,
Дикого
колониального
мальчишку
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Rolf Harris
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.