The Dubliners - The Night Visiting Song - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Dubliners - The Night Visiting Song




I must away now, I can no longer tarry
Я должен уйти, я больше не могу медлить.
This morning′s tempest, I have to cross
Это утренняя буря, я должен пересечь ее.
I must be guided without a stumble
Я должен быть ведомым, не спотыкаясь.
Into the arms, I love the most
В объятия, которые я люблю больше всего на свете.
And when he came to his true love's dwelling
И когда он пришел в дом своей истинной любви ...
He knelt down gently upon a stone
Он осторожно опустился на камень.
And through her window, he whispered lowly
И через ее окно он тихо прошептал:
Is my true lover within, at home?
Мой истинный возлюбленный здесь, дома?
Wake up, wake up, love, it is thine own true lover
Проснись, проснись, любимая, это твой истинный возлюбленный,
Wake up, wake up, love, and let me in
Проснись, Проснись, любимая, и Впусти меня.
For I am tired, love, and oh, so weary
Потому что я устал, любимая, и, о, так устал.
And more than near, drenched to the skin
И более чем близко, промокнув до нитки.
She raised her up on her down soft pillow
Она приподняла ее на ПУХовой мягкой подушке.
She raised her up and she let him in
Она подняла ее и впустила его.
And they were locked in each other′s arms
И они оказались в объятиях друг друга.
Until, that long night was past and gone
До тех пор, пока эта долгая ночь не прошла и не прошла.
And when that long night was past and over
И когда эта долгая ночь прошла и закончилась ...
And when the small clouds began to grow
И когда маленькие облака начали расти ...
He took her hand and kissed, and parted
Он взял ее за руку, поцеловал и расстался.
And he saddled and mounted, and away he did go
И он оседлал коня и поехал прочь.
I must away now, I can no longer tarry
Я должен уйти, я больше не могу медлить.
This morning's tempest, I have to cross
Это утренняя буря, я должен пересечь ее.
I must be guided without a stumble
Я должен быть ведомым, не спотыкаясь.
Into the arms I love the most
В объятия, которые я люблю больше всего на свете.





Writer(s): NOEL MCLOUGHLIN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.