Paroles et traduction The Longest Johns - The Lady Of The Map
Dear
lady
of
the
GPS,
we're
going
separate
ways
Дорогая
леди
GPS,
мы
идем
разными
путями
Yes
I
know
you've
been
there
for
me,
but
I
just
have
to
say
Да,
я
знаю,
что
ты
был
рядом
со
мной,
но
я
просто
должен
сказать
I
feel
a
surge
of
joy
as
I
shun
your
urge
to
turn
Я
чувствую
прилив
радости,
когда
избегаю
твоего
желания
повернуть
I
need
to
travel
my
own
way
there,
when
the
fire
of
freedom
burns
Мне
нужно
пройти
свой
собственный
путь
туда,
когда
горит
огонь
свободы.
Yes
I
know
I
asked
for
help,
but
I
can
change
my
mind
Да,
я
знаю,
что
просил
о
помощи,
но
я
могу
передумать
'Tis
a
right
of
us
free
folk
- if
we
feel
inclined
Это
право
нас,
свободных
людей,
- если
мы
чувствуем
склонность
For
hawks
don't
use
the
GPS,
and
that
is
what
I
am
Ибо
ястребы
не
пользуются
GPS,
и
это
то,
чем
я
являюсь
Gliding
down
the
coastal
roads,
the
long
way
is
my
plan
Скользя
по
прибрежным
дорогам,
долгий
путь
- вот
мой
план.
Dear
lady
of
the
GPS,
we
should
go
our
separate
ways
Дорогая
леди
GPS,
мы
должны
пойти
разными
путями
In
two
hundred
meters
I
won't
turn
round,
no
matter
what
you
say
Через
двести
метров
я
не
обернусь,
что
бы
ты
ни
говорил.
I
feel
a
surge
of
joy
as
I
shun
your
urge
to
turn
Я
чувствую
прилив
радости,
когда
избегаю
твоего
желания
повернуть
I
need
to
travel
my
own
way
there,
when
the
fire
of
freedom
burns
Мне
нужно
пройти
свой
собственный
путь
туда,
когда
горит
огонь
свободы.
Have
you
factored
an
ocean
breeze?
The
tickle
on
my
arm?
Вы
учли
океанский
бриз?
Щекотка
на
моей
руке?
The
poetry
in
squinting
at
the
glinting
waters'
charm?
Поэзия
в
том,
чтобы
прищуриться
на
очарование
сверкающих
вод?
No,
you've
not.
You'll
never
see
outside
of
your
blue
line
Нет,
это
не
так.
Ты
никогда
не
увидишь
ничего
за
пределами
своей
синей
линии
I
choose
adventure,
I
will
not
turn,
who
cares
if
we're
on
time!?
Я
выбираю
приключение,
я
не
сверну,
кого
волнует,
успеем
ли
мы
вовремя!?
Dear
lady
of
the
GPS,
we
should
go
our
separate
ways
Дорогая
леди
GPS,
мы
должны
пойти
разными
путями
In
one
hundred
meters
I
won't
turn
round,
no
matter
what
you
say
Через
сто
метров
я
не
обернусь,
что
бы
ты
ни
говорил.
For
I
feel
a
surge
of
joy
as
I
shun
your
urge
to
turn
Ибо
я
чувствую
прилив
радости,
когда
избегаю
твоего
желания
повернуть
I
need
to
travel
my
own
way
there,
when
the
fire
of
freedom
burns
Мне
нужно
пройти
свой
собственный
путь
туда,
когда
горит
огонь
свободы.
What
a
journey
this
is
my
kids!
But
one
that
goes
too
fast
Что
это
за
путешествие,
мои
дети!
Но
тот,
который
идет
слишком
быстро
Let's
make
the
most
of
it,
where
we
are,
and
enjoy
it
while
it
lasts
Давайте
извлекем
из
этого
максимум
пользы,
где
бы
мы
ни
находились,
и
будем
наслаждаться
этим,
пока
оно
длится
Look-ee
here,
what
we
have
found!
Hey
kids,
who
wants
drive-thru?
Смотри-ка,
что
мы
нашли!
Эй,
ребята,
кто
хочет
прокатиться?
The
gods-of-the-land
have
favoured
our
plan
of
choosing
our
own
route
Боги-земли
одобрили
наш
план
выбора
нашего
собственного
маршрута
Dear
lady
of
the
GPS,
we've
gone
our
separate
ways
Дорогая
леди
GPS,
наши
пути
разошлись.
I
hear
your
cries
but
I
won't
turn
back,
no
matter
what
you
say
Я
слышу
твои
крики,
но
я
не
поверну
назад,
что
бы
ты
ни
говорил.
I
feel
a
surge
of
joy
as
I
shun
your
urge
to
turn
Я
чувствую
прилив
радости,
когда
избегаю
твоего
желания
повернуть
I
need
to
travel
my
own
way
there
when
the
fire
of
freedom
burns
Мне
нужно
пройти
свой
собственный
путь
туда,
когда
горит
огонь
свободы.
When
the
fire
of
freedom
burns,
when
the
fire
of
freedom
burns!
Когда
горит
огонь
свободы,
когда
горит
огонь
свободы!
I
need
to
travel
my
own
way
there,
when
the
fire
of
freedom
burns!
Мне
нужно
пройти
свой
собственный
путь
туда,
когда
горит
огонь
свободы!
When
the
fire
of
freedom
burns,
when
the
fire
of
freedom
burns!
Когда
горит
огонь
свободы,
когда
горит
огонь
свободы!
I
need
to
travel
my
own
way
there,
when
the
fire
of
freedom
burns!
Мне
нужно
пройти
свой
собственный
путь
туда,
когда
горит
огонь
свободы!
When
the
fire
of
freedom
burns,
when
the
fire
of
freedom
burns!
Когда
горит
огонь
свободы,
когда
горит
огонь
свободы!
I
need
to
travel
my
own
way
there,
when
the
fire
of
freedom
burns!
Мне
нужно
пройти
свой
собственный
путь
туда,
когда
горит
огонь
свободы!
When
the
fire
of
freedom
burns,
when
the
fire
of
freedom
burns!
Когда
горит
огонь
свободы,
когда
горит
огонь
свободы!
I
need
to
travel
my
own
way
there,
when
the
fire
of
freedom
burns!
Мне
нужно
пройти
свой
собственный
путь
туда,
когда
горит
огонь
свободы!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Robinson, Andrew Robert Yates, Jonathan Michael Peter Darley, Robert James Alexander Sattin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.