Paroles et traduction Theatres des Vampires - Thule
(Words
taken
from
"Dreamland",
by
Edgar
Allan
Poe,
and
last
sentence
taken
from
"Dracula",
by
Bram
Stoker)
(Слова
взяты
из
"страны
грез"
Эдгара
Аллана
По
и
последнее
предложение
взято
из
"Дракулы"
Брэма
Стокера)
"By
a
route
obscure
and
lonely,
"Дорогой
темной
и
одинокой,
Haunted
by
ill
angels
only,
Преследуемый
только
больными
ангелами,
Where
an
Eidolon,
named
night,
Где
Эйдолон
по
имени
ночь,
On
a
black
throne
reigns
upright,
На
черном
троне
царствует
прямо.
I
have
reached
this
lands
but
newly
Я
достиг
этих
земель,
но
недавно.
From
an
ultimate
dim
Thule,
Из
крайнего
тусклого
Туле,
From
a
wild
weired
clime
that
lieth,
sublime,
Из
дикого,
опьяняющего
края,
что
лежит,возвышенный,
Out
of
SPACE,
out
of
TIME.
Вне
пространства,
вне
времени.
By
the
dismal
tarns
and
pools
У
унылых
прудов
и
озер.
Where
dwell
the
Vampires,
Где
обитают
вампиры?
By
each
spot
the
most
unholy,
У
каждого
места
самое
нечестивое,
In
each
nook
the
most
melancholy;
В
каждом
уголке
самая
меланхолия.
There
the
traveller
meets
aghast
Там
путник
встречает
ошеломленного.
Sheeted
memories
of
the
past,
Покрытые
листом
воспоминания
о
прошлом,
Shrouded
forms
that
start
and
sigh
Окутанные
формы,
которые
вздрагивают
и
вздыхают.
As
they
pass
the
wanderer
by.
Они
проходят
мимо
странника.
By
a
route
obscure
and
lonely,
Тропой
темной
и
одинокой,
Haunted
by
ill
angels
only,
Преследуемый
только
больными
ангелами,
Where
an
Eidolon,
named
night,
Где
Эйдолон
по
имени
ночь,
On
a
black
throne
reigns
upright,
На
черном
троне
царствует
прямо.
I
have
wandered
home
but
newly
Я
побрел
домой,
но
недавно.
From
this
ultimate
dim
Thule."
Из
этого
предельного
тусклого
Туле."
"For
the
dead
travel
fast."
"Ибо
мертвые
путешествуют
быстро".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Theatres Des Vampires
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.