Timur Selçuk - Beyaz Güvercin (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Timur Selçuk - Beyaz Güvercin (Remastered)




Timur Selçuk Beyaz Güvercin
Тимур Сельчук Белый Голубь
Süzülüp mavi göklerden yere doğru
Плыви с голубых небес на землю
Omuzuma bir beyaz güvercin kondu
Белый голубь был помещен на мое плечо
Aldım elime usul usul okşadım
Я взял его в руку, гладил его потихоньку
Sevdim, gençliğimi yeniden yaşadım
Мне понравилось, я снова пережил свою молодость
Bembeyazdı tüyleri öyle parlaktı
Он был белым, его перья были такими блестящими
Açsam ellerimi birden uçacaktı
Если бы я открыл его, мои руки просто улетели бы.
Eğildim kulağına dur gitme dedim
Я наклонился, сказал, Не уходи.
Hareli gözlerinden öpmek istedim
Я хотел поцеловать муара в глаза
Duydum avuçlarımda sıcklığını
Я слышал, как жара на ладонях
Duydum benden yıllarca uzaklığını
Я слышал о твоем расстоянии от меня в течение многих лет
çırpınan kalbini dinledim bir süre
я слушал твое трепещущее сердце какое-то время
Kavuşmak istedim onunla göklere
Я хотел встретиться с ним в небеса
Ak güvercinin iri gözleri vardı
У белого голубя были большие глаза
Güzelliğinden fışkıran bir pınardı
Это был источник, хлынувший от ее красоты
Soğuk sularından içtim serinledim
Я выпил холодную воду, остыл
çağlayan bir nehrin sesini dinledim
я слушал звук каскадной реки
Belki buydu sevmek
Может быть, это было любить
Hayat belki buydu
Может быть, это была жизнь
ışıl ışıldım gözlerim dopdoluydu
мои сверкающие глаза были полны
Bir name yükseldi sevinçten ve hazdan
Имя поднялось от радости и июньского удовольствия
Bir name yükseldi güzelden beyazdan
Имя Роза от красивого до белого
Uzattı sevgiyle
Протянул с любовью
Pembe gagasını
Ее розовый клюв
Birden öğrendim hayatın manasını ve sevgiyi
Внезапно я узнал смысл жизни и любовь
Sende bulmak varmış
У тебя есть поиск
Seninle bir çift güvercin olmak varmış
У меня есть пара голубей с вами
Süzülüp mavi göklerden yere doğru
Плыви с голубых небес на землю
Omuzuma bir beyaz güvercin kondu
Белый голубь был помещен на мое плечо
Aldım elime usul usul okşadım
Я взял его в руку, гладил его потихоньку
Sevdim,
Мне понравилось,
Gençliğimi yeniden yaşadım...
Я пережил свою молодость снова...





Writer(s): Umit Yasar Oguzcan, Timur Selcuk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.