Paroles et traduction Tiết Duy Hòa - Thương Chị (feat. Thùy Trang)
Thương Chị (feat. Thùy Trang)
Love for You (feat. Thùy Trang)
Mấy
chị
em
mình
từ
ngày
mẹ
mất
đi
We,
sisters,
since
our
mother
passed
away
Như
chim
non
trong
cơn
mưa
không
người
chở
che
Like
baby
birds
in
the
rain,
with
no
one
to
shelter
us
Lá
cỏ
mong
manh,
mưa
bão
vây
quanh
Fragile
like
leaves,
surrounded
by
storms
Cơm
thừa
canh
cặn
cậy
người
thương
tình
We
rely
on
the
kindness
of
others
for
leftovers
Tuổi
đôi
mươi
đang
trong
thời
xuân
thắm
You're
in
your
twenties,
in
the
prime
of
your
youth
Chị
đã
quên
vui,
quên
đi
hết
tuổi
xanh
You've
forgotten
joy,
forgotten
your
youth
Không
phấn
son,
đôi
lứa
đành
thôi
mơ
mộng
No
makeup,
no
lovers,
just
dreams
put
aside
Vì
em
thơ,
quên
đi
hết
tuổi
xuân
You've
forgotten
your
youth
because
of
your
little
one
Tuổi
hoa
niên,
đôi
môi
đành
phai
úa
The
bloom
of
youth,
your
lips
have
faded
Dòng
tóc
xanh
tươi
theo
mưa
nắng
tàn
phai
Your
once
green
hair
is
now
fading
with
the
sun
and
rain
Cơn
lốc
xoay,
cơm
áo
ngày
đêm
quay
cuồng
The
whirlwind
spins,
food
and
clothing
are
our
daily
worries
Chị
lo
toan
không
tiếng
thở
dài
You
worry
without
a
sigh
Tháng
lại
qua
ngày
nhìn
đàn
em
lớn
khôn
Days
turn
into
months,
watching
the
kids
grow
up
Như
chim
bay
theo
nhau
xa
rời
chốn
quê
Like
birds
flying
together,
they
leave
our
hometown
Bóng
chị
bên
sông
hiu
hắt
trông
theo
Your
shadow
by
the
river,
looking
on
sadly
Lo
đàn
em
dại,
phận
mình
thôi
đành
You
worry
about
your
naive
children,
your
fate
is
decided
Thôi
thì
duyên
phận
cậy
nhờ
ơn
trời
Well,
our
fate
rests
in
the
hands
of
heaven
Tuổi
đôi
mươi
đang
trong
thời
xuân
thắm
You're
in
your
twenties,
in
the
prime
of
your
youth
Chị
đã
quên
vui,
quên
đi
hết
tuổi
xanh
You've
forgotten
joy,
forgotten
your
youth
Không
phấn
son,
đôi
lứa
đành
thôi
mơ
mộng
No
makeup,
no
lovers,
just
dreams
put
aside
Vì
em
thơ,
quên
đi
hết
tuổi
xuân
You've
forgotten
your
youth
because
of
your
little
one
Tuổi
hoa
niên
đôi
môi
đành
phai
úa
The
bloom
of
youth,
your
lips
have
faded
Dòng
tóc
xanh
tươi
theo
mưa
nắng
tàn
phai
Your
once
green
hair
is
now
fading
with
the
sun
and
rain
Cơn
lốc
xoay,
cơm
áo
ngày
đêm
quay
cuồng
The
whirlwind
spins,
food
and
clothing
are
our
daily
worries
Chị
lo
toan
không
tiếng
thở
dài
You
worry
without
a
sigh
Tháng
lại
qua
ngày
nhìn
đàn
em
lớn
khôn
Days
turn
into
months,
watching
the
kids
grow
up
Như
chim
bay
theo
nhau
xa
rời
chốn
quê
Like
birds
flying
together,
they
leave
our
hometown
Bóng
chị
bên
sông
hiu
hắt
trông
theo
Your
shadow
by
the
river,
looking
on
sadly
Lo
đàn
em
dại,
phận
mình
thôi
đành
You
worry
about
your
naive
children,
your
fate
is
decided
Thôi
thì
duyên
phận
cậy
nhờ
ơn
trời
Well,
our
fate
rests
in
the
hands
of
heaven
Thôi
thì
duyên
phận
cậy
nhờ
ơn
trời
Well,
our
fate
rests
in
the
hands
of
heaven
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nhat Ngan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.