Tom Cochrane - Friendly Advice - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tom Cochrane - Friendly Advice




He says you want a brand new start
Он говорит, что ты хочешь начать все с чистого листа.
She says that we've grown apart
Она говорит, что мы отдалились друг от друга.
I know a thing or two I speak from the heart
Я знаю кое что я говорю от всего сердца
Don't insult me with what your friends say
Не оскорбляй меня тем, что говорят твои друзья.
After all that we've been through
После всего через что мы прошли
You'd owe that to me like I'd owe that to you
Ты будешь в долгу передо мной, как и я перед тобой.
So go your own way and in time you'll see
Так что иди своей дорогой, и со временем ты увидишь.
Exactly who your best friend was
Кем именно был твой лучший друг
Your wise friends might say
Твои мудрые друзья могли бы сказать:
This is how we survive
Вот как мы выживаем.
But I know in my own mind
Но я знаю про себя.
Can't you see it's a clever disguise
Разве ты не видишь, что это искусная маскировка?
This friendly advice
Это дружеский совет.
We'd come such a long long way
Мы проделали такой долгий долгий путь
I don't give a damn baby what they say
Мне плевать детка что они говорят
Your mind is full of wonders and that's o.k.
Твой разум полон чудес, и это нормально.
Didn't mean to lay your dreams so low
Я не хотел опускать твои мечты так низко
And now you've made your choice
И теперь ты сделала свой выбор.
I believe in my heart I know you like nobody else
Я верю в свое сердце я знаю тебя как никто другой
I know in my mind in time you'll see
В глубине души я знаю, что со временем ты все поймешь.
Exactly who your real friend was
Кем был твой настоящий друг?
Friendly Advice
Дружеский Совет
And your jive friends might say
И твои джайв-друзья могли бы сказать:
This is how we survive
Вот как мы выживаем.
But I know im my own mind
Но я знаю, что я сам себе на уме.
Can't you see it's a clever disguise
Разве ты не видишь, что это искусная маскировка?
I saw a film just the other day
На днях я смотрел фильм.
About two people who reminded me of us
О двух людях, которые напоминали мне о нас.
It's funny in this age of illusion
Это забавно в наш век иллюзий.
It's hard to tell what's fact or fiction
Трудно сказать, что правда, а что вымысел.
Friendly Advice
Дружеский Совет
And your jive friends might say
И твои джайв-друзья могли бы сказать:
This is how we survive
Вот как мы выживаем.
But I know in my own mind
Но я знаю про себя.
Can't you see it's a clever disguise
Разве ты не видишь, что это искусная маскировка?
That it's only friendly advice
Что это всего лишь дружеский совет
And I hope that you'll see in time
И я надеюсь, что ты поймешь это со временем.
Just who your best friend was baby
Кем был твой лучший друг, детка?





Writer(s): Cochrane Thomas William


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.