Traditional, Katherine Jenkins & Anthony Ingliss - I Vow to Thee, My Country - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Traditional, Katherine Jenkins & Anthony Ingliss - I Vow to Thee, My Country




I vow to thee, my country, all earthly things above,
Я клянусь тебе, моя страна, всем земным, что выше.
Entire and whole and perfect, the service of my love;
Цельная, цельная и совершенная, служение моей любви;
The love that asks no question, the love that stands the test,
Любовь, которая не задает вопросов, любовь, которая выдерживает испытание,
That lays upon the altar the dearest and the best;
Которая кладет на алтарь самое дорогое и лучшее.
The love that never falters, the love that pays the price,
Любовь, которая никогда не колеблется, любовь, которая платит цену,
The love that makes undaunted the final sacrifice.
Любовь, которая делает неустрашимой последнюю жертву.
I heard my country calling, away across the sea,
Я слышал, как моя страна зовет меня далеко за морем.
Across the waves and waters, she calls and calls to me.
Через волны и воды она зовет и зовет меня.
Her sword is girded at her side, her helmet on her head,
Ее меч опоясан на боку, ее шлем на голове,
And around her feet are lying the dying and the dead;
И у ее ног лежат умирающие и мертвые.
I hear the noise of battle, the thunder of her guns;
Я слышу шум битвы, грохот ее орудий.
I haste to thee, my mother, a son among thy sons.
Я спешу к тебе, моя мать, сын среди твоих сыновей.
And there′s another country, I've heard of long ago,
И есть еще одна страна, о которой я слышал давным-давно.
Most dear to them that love her, most great to them that know;
Самая дорогая для тех, кто любит ее, самая великая для тех, кто знает.
We may not count her armies, we may not see her King;
Мы можем не считать ее войска, мы можем не видеть ее короля.
Her fortress is a faithful heart, her pride is suffering;
Ее крепость-верное сердце, ее гордость-страдание.
And soul by soul and silently her shining bounds increase,
И душа за душой, и безмолвно расширяются ее сияющие границы,
And her ways are ways of gentleness, and all her paths are peace.
И ее пути-пути кротости,и все ее пути-мир.





Writer(s): Gustav Holst


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.