Tri Yann - Le vieux Laudia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tri Yann - Le vieux Laudia




Le vieux Laudia
Old Laudia
Le vieux Laudia s'est endormi là-bas dans sa campagne,
Old Laudia has fallen asleep over there, in the countryside,
Mais il n'a pas toujours dormi, il a fait un village.
But he hasn't always slept, he built a village.
Y a du par-dessous là-dessous.
There's something underneath there.
Y a du par-dessous par là.
There's something underneath around there.
Il a dormi pendant sept ans, sept ans sans qu'il s'éveille.
He slept for seven years, seven years without waking up.
Sa femme autant qu'il a dormi elle s'en fut à la messe.
His wife attended mass for almost as long as he slept.
Y a du par-dessous là-dessous.
There's something underneath there.
Y a du par-dessous par là.
There's something underneath around there.
Dedans la ferme de Laudia y avait trois jolies filles,
There were three pretty daughters on Laudia's farm,
L'une après l'autre sont parties pour aller à la ville.
One after the other they left to go to town.
Y a du par-dessous là-dessous.
There's something underneath there.
Y a du par-dessous par là.
There's something underneath around there.
Après deux ans le fils partit dans la lointaine Afrique,
After two years, his son left for far-off Africa,
Il est parti comme sergent, reviendra Capitaine.
He left as a sergeant, and will return as a captain.
Y a du par-dessous là-dessous.
There's something underneath there.
Y a du par-dessous par là.
There's something underneath around there.
Après trois ans par ci par un marchand de la ville,
After three years, a merchant from the town passed by,
Dans le chemin qu'il a passé, l'herbe elle devint grise.
The grass turned gray along the path he took.
Y a du par-dessous là-dessous.
There's something underneath there.
Y a du par-dessous par là.
There's something underneath around there.
Il a coupé le pommier d'Août que les pommes sont aigres,
He cut down the August apple tree, the apples are sour,
Mais que le cidre était si doux que l'eau de la fontaine.
But the cider was so sweet, like water from a fountain.
Y a du par-dessous là-dessous.
There's something underneath there.
Y a du par-dessous par là.
There's something underneath around there.
A la fontaine l'eau coulait. C'était l'eau de la vie.
Water flowed from the fountain. It was water of life.
Mais la source n'a plus coulé quand le marchand vint bouère.
But the spring stopped flowing when the merchant came to drink.
Y a du par-dessous là-dessous.
There's something underneath there.
Y a du par-dessous par là.
There's something underneath around there.
Il prit le lard dans le charnier et le vin dans la cave.
He took the bacon from the pantry and the wine from the cellar.
Il en fit des paquets dorés pour les vendre à la ville.
He made golden packages to sell in town.
Y a du par-dessous là-dessous.
There's something underneath there.
Y a du par-dessous par là.
There's something underneath around there.
Il fit des maisons dans les champs de cinq à six douzaines,
He built about five or six dozen houses in the fields,
Toutes d'à rang et trois par trois, toutes blanches de même.
All in a row, three by three, all white and identical.
Y a du par-dessous là-dessous.
There's something underneath there.
Y a du par-dessous par là.
There's something underneath around there.
Le vieux Laudia s'est endormi là-bas dans sa campagne,
Old Laudia has fallen asleep over there, in the countryside,
Après sept ans s'est éveillé: le village était ville...
After seven years he woke up: the village had become a city...
Y a du par-dessous là-dessous.
There's something underneath there.
Y a du par-dessous par là.
There's something underneath around there.





Writer(s): Traditionnel, Tri Yann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.