Paroles et traduction Triumph - Stranger in a Strange Land
Andy
Warhol's
modern
man
builds
a
castle
in
the
air
Современный
человек
Энди
Уорхола
строит
воздушный
замок.
The
deck
is
stacked
but
his
house
of
cards
Колода
сложена,
но
его
карточный
домик.
Grows
as
high
as
the
market
will
bear
Растет
настолько
высоко,
насколько
выдержит
рынок.
It
won't
take
much
to
make
his
ship
of
dreams
Это
не
займет
много
времени,
чтобы
сделать
его
корабль
мечты.
Come
crashing
to
the
ground
Рухни
на
землю
You
just
wait
for
the
wheel
of
fate
to
turn
Ты
просто
ждешь,
когда
колесо
судьбы
повернется.
And
the
wind
of
the
wolf
is
gonna
blow
it
all
down
И
волчий
ветер
снесет
все
это.
Shallow
rivers
of
fashion
run
on
courses
tried
and
true
Мелководные
реки
моды
текут
по
проверенным
и
верным
курсам.
The
masses
dive
in
and
it
washes
them
down
Массы
ныряют,
и
это
смывает
их.
Makes
'em
feel
like
they're
all
brand
new
Заставляет
их
чувствовать
себя
совершенно
новыми
Blinding
hatred
caused
by
fear
is
Ослепляющая
ненависть,
вызванная
страхом.
Showing
in
their
eyes
Это
видно
по
их
глазам
They
want
their
truth
all
black
and
white
Они
хотят,
чтобы
их
правда
была
черно-белой.
But
a
rainbow
never
tells
no
lies
to
a
Но
Радуга
никогда
не
лжет
человеку.
Stranger
in
a
Strange
Land
Незнакомец
в
чужой
стране
What's
a
man
supposed
to
do?
Что
должен
делать
мужчина?
Just
a
Stranger
in
a
Strange
Land...
Просто
незнакомец
в
чужой
стране...
(Waiting
and
watching
and
wondering)
(Жду,
наблюдаю
и
удивляюсь)
When
will
the
light
come
shining
through...
Когда
же
пробьется
свет...
To
feed
the
heart's
addiction,
in
answer
to
my
soul
Чтобы
накормить
зависимость
сердца,
в
ответ
на
мою
душу.
It
may
not
be
the
best
of
worlds,
but
it's
the
only
one
I
know
Возможно,
это
не
лучший
из
миров,
но
это
единственный,
который
я
знаю.
In
the
shadow
of
Damocles'
atomic
sword
В
тени
дамоклова
атомного
меча
We
learn
to
live
with
fear
Мы
учимся
жить
со
страхом.
Stringing
out
lives
of
quiet
desperation
Растягивая
жизни
в
тихом
отчаянии
We're
all
just
strangers
here...
Мы
все
здесь
чужие...
Riding
along
on
the
razor
edge
Скачу
по
лезвию
бритвы.
Burned
in
the
acid
rain
Сгорел
под
кислотным
дождем.
Groped
in
the
darkness,
searching
for
a
way
Ощупью
в
темноте,
в
поисках
пути.
To
fill
the
empty
space
inside
Чтобы
заполнить
пустое
пространство
внутри.
And
between
us
all...
И
между
нами
всеми...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rik Emmett, Mike Levine, Gil Moore
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.