Paroles et traduction Umberto Giordano, José Carreras, Orchestra Del Teatro Dell'Opera Di Roma, Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino & Zubin Mehta - Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live
Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live
Андре Шенье / Акт 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live
Colpito
qui
m'avete
Меня
ты
поразила
здесь
Ov'io
geloso
Там,
где
я
в
ревности
Celo
il
più
puro
palpitar
dell'anima.
Скрываю
самое
чистое
трепетание
души.
Or
vedrete,
fanciulla,
qual
poema
Теперь
ты
увидишь,
девушка,
какая
поэма
è
la
parola
"Amor,"
Это
слово
"Любовь",
Qui
causa
di
scherno!
Здесь
повод
для
насмешек!
Un
di
all'azzurro
spazio
Однажды
в
лазурное
пространство
Guardai
profondo,
Я
пристально
смотрел,
E
ai
prati
col
mi
di
viole,
И
на
луга
с
фиалками
моими,
Piove
va
l'oro
il
sole,
Осыпал
золото
солнце,
E
folgorava
d'oro
il
mondo;
И
золотом
блистал
мир;
Parea
la
Terra
un
immane
tesor,
Земля
казалась
огромным
сокровищем,
E
a
lei
serviva
di
scrigno,
И
ей
служила
шкатулкой,
Su
dalla
terra
a
la
mia
fronte
С
земли
к
моему
лбу
Veniva
una
ca'rezza
viva,
un
bacio.
Пришла
живая
нежность,
поцелуй.
Gridai,
vinto
d'amor:
Я
воскликнул,
побежденный
любовью:
T'amo,
tù
che
mi
baci,
Люблю
тебя,
кто
меня
целует,
Divinamente
bella,
Божественно
прекрасная,
O
patria
mia!
Моя
родина!
E
volli
pien
d'amore
pregar!
И
я,
преисполненный
любви,
хотел
молиться!
Varcai
d'una
chiesa
la
soglia;
Я
переступил
порог
церкви;
Là
un
prete
nelle
nicchie
dei
santi
Там
священник
в
нишах
святых
E
de
la
Vergine,
accumulava
doni...
И
Девы
Марии
собирал
дары...
E
al
sordo
orecchio
И
глухому
уху
Un
tremulo
vegliardo
invano
Старый
дряхлый
человек
напрасно
Chiedeva
pane,
Просил
хлеба,
E
invan
stenddea
la
mano!
И
тщетно
протягивал
руку!
Varcai
degli
abituri
l'uscio;
Я
переступил
порог
жилищ;
Un
uom
vi
calunniava
bestemmiando
Человек
там
клеветал,
богохульствуя
Che
l'erario
a
pena
sazia
Которая
скудно
питает
казну
E
contro
a
Dio
scagliava,
И
против
Бога
бросал,
E
contro
a
li
uomini
И
против
людей
Le
lagrime
dei
figli.
Слезы
детей.
In
cotanta
miseria
la
patrizia
prole,
che
fa?
В
такой
нищете
что
делает
знатное
потомство?
Sol
l'occhio
vostro
Только
твой
взгляд
Esprime
umanamente
qui,
Выражает
здесь
по-человечески,
Un
guardo
di
pietà,
Взгляд
сострадания,
Ond'
io
guardato
ho
a
voi
sì
И
я
смотрел
на
тебя
так
Come
a
un
angelo.
Как
на
ангела.
Ecco
la
bellezza
della
vita!
Вот
что
такое
красота
жизни!
Ma,
poi,
alle
vostre
parole,
Но,
после
ваших
слов,
Un
novello
dolor,
Новая
боль,
M'ha
còlto
in
pieno
petto...
Охватила
меня
в
грудь...
O
giovinetta
bella,
О
юная
красавица,
D'un
poeta
non
disprezzate
il
detto:
Не
пренебрегайте
словами
поэта:
Non
conoscete
amor,
Ты
не
знаешь
любви,
Amor,
divino
dono,
no
lo
schernir,
Любви,
божественного
дара,
не
презирай,
Del
mondo
anima
e
vita
è
l'Amor!
Душа
и
жизнь
мира
— это
Любовь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Umberto Giordano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.