Paroles et traduction Vanesa Martín - El intento
El
intento
es
tenerme
delante
Попытка
состоит
в
том,
чтобы
иметь
меня
впереди.
Querer
acercarte
y
quedarte
detrás
Желая
приблизиться
и
остаться
позади.
Yo
no
he
venido
a
hacerte
el
mal
Я
пришел
не
для
того,
чтобы
сделать
тебе
зло.
Yo
no
he
venido
a
competir
Я
здесь
не
для
того,
чтобы
соревноваться.
Con
tu
experiencia,
ni
tu
olor
С
твоим
опытом,
ни
твоим
запахом.
Yo
quiero
descubrir
tus
luces
Я
хочу
открыть
твои
огни,
Que
me
despiertes
inquietudes
Разбуди
меня.
Que
me
desbordes
corazón
Что
ты
переполняешь
мое
сердце,
Yo
he
contemplado
irme
después
Я
думал
о
том,
чтобы
уйти
позже.
De
cuando
aquel
primer
encuentro
Когда
та
первая
встреча
Nos
desataba
aún
más
la
sed
Нас
еще
больше
разжигала
жажда.
Yo
quiero
que
sepas
conmigo
Я
хочу,
чтобы
ты
знал
со
мной.
Quiero
anular
a
tu
enemigo
Я
хочу
уничтожить
твоего
врага.
Saber
tu
norte
y
tu
pasión
Знать
свой
север
и
свою
страсть
Prefiero
dudar
a
saberte
Я
бы
предпочел
колебаться,
чем
знать
тебя.
Que
no
te
aburra
mi
suerte
Пусть
тебе
не
надоест
моя
удача.
Ser
la
persona
en
tu
plural
Быть
человеком
во
множественном
числе
Que
en
las
orillas
de
tus
ojos
Что
на
берегах
твоих
глаз
Se
me
detengan
los
antojos
Меня
останавливает
тяга.
Y
me
secuestres
la
mitad
И
ты
украл
у
меня
половину.
Tú
no
has
venido
a
coincidir
Ты
пришел
не
для
того,
чтобы
совпадать.
A
reemplazar
o
a
disuadir
Заменить
или
отговорить
Tú
quieres
ser
mi
mejor
plan
Ты
хочешь
быть
моим
лучшим
планом.
Me
mandas
y
me
zarandeas
Ты
посылаешь
меня
и
посылаешь
меня.
En
el
principio
de
mis
piernas
В
начале
моих
ног
Tú
nunca
encuentras
el
final
Ты
никогда
не
найдешь
конца.
Y
así
jugamos
al
te
quiero
И
поэтому
мы
играем
в
любовь
к
тебе.
Maldita
norma
del
te
espero
Чертова
норма
дель
я
жду
тебя
Cada
vez
que
vamos
a
colgar
Каждый
раз,
когда
мы
вешаем
трубку,
El
intento
es
tenerme
delante
Попытка
состоит
в
том,
чтобы
иметь
меня
впереди.
Querer
acercarte
y
quedarte
detrás
Желая
приблизиться
и
остаться
позади.
El
intento
es
tenerme
delante
Попытка
состоит
в
том,
чтобы
иметь
меня
впереди.
Querer
acercarte
y
quedarte
detrás
Желая
приблизиться
и
остаться
позади.
Prefiero
dudar
a
saberte
Я
бы
предпочел
колебаться,
чем
знать
тебя.
Que
no
te
aburra
mi
suerte
Пусть
тебе
не
надоест
моя
удача.
Ser
la
persona
en
tu
plural
Быть
человеком
во
множественном
числе
Que
en
las
orillas
de
tus
ojos
Что
на
берегах
твоих
глаз
Se
me
detengan
los
antojos
Меня
останавливает
тяга.
Y
me
secuestres
la
mitad
И
ты
украл
у
меня
половину.
Prefiero
dudar
a
saberte
Я
бы
предпочел
колебаться,
чем
знать
тебя.
Que
no
te
aburra
mi
suerte
Пусть
тебе
не
надоест
моя
удача.
Ser
la
persona
en
tu
plural
Быть
человеком
во
множественном
числе
Que
en
las
orillas
de
tus
ojos
Что
на
берегах
твоих
глаз
Se
me
detengan
los
antojos
Меня
останавливает
тяга.
Y
me
secuestres
la
mitad
И
ты
украл
у
меня
половину.
Prefiero
dudar
a
saberte
Я
бы
предпочел
колебаться,
чем
знать
тебя.
Que
no
te
aburra
mi
suerte
Пусть
тебе
не
надоест
моя
удача.
Ser
la
persona
en
tu
plural
Быть
человеком
во
множественном
числе
Que
en
las
orillas
de
mis
ojos
Что
на
берегах
моих
глаз
Se
me
detengan
los
antojos
Меня
останавливает
тяга.
Y
me
secuestres
la
mitad
И
ты
украл
у
меня
половину.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MARIA VANESA MARTIN MATA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.