Paroles et traduction Vicente Fernández - La Ley De La Vida
Uno
vale
según
lo
que
tiene
Один
стоит,
основываясь
на
том,
что
у
него
есть
Por
desgracia
es
la
ley
de
la
vida
К
сожалению,
это
закон
жизни
Te
regalan
si
cuentas
con
bienes
Они
дарят
вам,
если
у
вас
есть
товары
Traes
caballo
y
te
ofrecen
la
silla
Вы
приносите
лошадь,
и
они
предлагают
вам
седло
Para
hacerte
el
favor
te
resuelven
Чтобы
сделать
тебе
одолжение,
они
решают
тебя.
Van
primero
y
te
toman
medida
Они
идут
первыми
и
измеряют
вас
Nadie
vende
un
caballo
por
bueno
Никто
не
продает
лошадь
за
добро
Ni
hacen
ricos
quedándose
pobres
Они
не
делают
богатых,
оставаясь
бедными.
El
que
tiene
ambición
a
lo
ajeno
Тот,
у
кого
есть
амбиции
к
чужим
Y
también
es
así
en
los
amores
И
это
тоже
так
в
любви
Al
dejarte
algo
malo
te
dieron
Оставив
тебе
что-то
плохое,
они
дали
тебе
Porque
a
nadie
le
gustan
traiciones
Потому
что
никто
не
любит
предательства.
¿Puedes
creerme
que
siento
tus
penas?
Ты
можешь
мне
поверить,
что
я
чувствую
твои
печали?
Aunque
a
ti
mi
sentir
no
te
ayuda
Хотя
тебе
мое
чувство
не
помогает.
Puedo
darte
unas
cuantas
monedas
Я
могу
дать
тебе
несколько
монет.
Pero
no
remediar
tu
amargura
Но
не
исправить
свою
горечь.
Y
ahí
le
das
para
el
rumbo
que
quieras
И
там
вы
даете
ему
курс,
который
вы
хотите
Pues
al
fin
que
tu
vida
es
muy
tuya
Ну,
наконец-то
твоя
жизнь
очень
твоя.
Yo
predije
una
vez
tu
destino
Я
когда-то
предсказывал
твою
судьбу.
Y
lo
dije
nomás
de
puntada
И
я
сказал
это
просто
стежком.
Y
parece
que
soy
adivino
И,
похоже,
я
прорицатель.
Cada
cosa
salió
dibujada
Каждая
вещь
вышла
нарисованной
No
llegaste
a
casarte
conmigo
Ты
не
женился
на
мне.
Y
no
creo
que
te
mueras
casada
И
я
не
думаю,
что
ты
умрешь
замужем.
¿Puedes
creerme
que
siento
tus
penas?
Ты
можешь
мне
поверить,
что
я
чувствую
твои
печали?
Aunque
a
ti
mi
sentir
no
te
ayuda
Хотя
тебе
мое
чувство
не
помогает.
Puedo
darte
unas
cuantas
monedas
Я
могу
дать
тебе
несколько
монет.
Pero
no
remediar
tu
amargura
Но
не
исправить
свою
горечь.
Y
ahí
le
das
para
el
rumbo
que
quieras
И
там
вы
даете
ему
курс,
который
вы
хотите
Pues
al
fin
que
tu
vida
es
muy
tuya
Ну,
наконец-то
твоя
жизнь
очень
твоя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ramon Ortega Contreras
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.