Paroles et traduction Vincent Delerm - Quatrième de couverture
Quatrième de couverture
Back cover
23
juillet,
Paris
s'éteint
July
23rd,
Paris
is
fading
out
Et
sur
le
Quai
des
Grands
Augustins
And
on
the
Quai
des
Grands
Augustins
Nous
tournons
les
pages
à
l'improviste
We
turn
the
pages
on
the
fly
Devant
l'étalage
d'un
bouquiniste
In
front
of
a
second-hand
bookshop's
display
Je
ne
vous
connais
pas,
je
vous
frôle,
I
don't
know
you,
I
brush
past
you,
Là
sur
le
Quai,
épaule
contre
épaule.
There
on
the
Quai,
shoulder
to
shoulder.
Nous
jetons
en
même
temps
un
oeil
sur
We
cast
an
eye
at
the
same
time
on
Les
quatrièmes
de
couverture.
The
back
covers.
Une
biographie
de
Signoret
A
biography
of
Signoret
Voilà
le
genre
de
choses
qui
vous
plaît.
That's
the
kind
of
thing
you
like.
Un
storyboard
de
Fellini
A
storyboard
by
Fellini
Le
genre
de
truc
qui
vous
fait
lever
la
nuit.
The
kind
of
thing
that
makes
you
get
up
at
night.
Je
vous
devine
à
Juan-les-Pins
I
can
see
you
in
Juan-les-Pins
Un
Press-Pocket
entre
les
mains
A
Press-Pocket
in
your
hands
Emportez-vous
à
Maisons-Laffite
Take
yourself
to
Maisons-Laffite
Ce
Boris
Vian
en
10/18?
This
Boris
Vian
in
10/18?
Je
connais
bien
votre
poignet
I
know
your
wrist
well
Je
connais
vos
mains,
votre
bracelet.
I
know
your
hands,
your
bracelet.
J'aime
la
manière
dont
vous
reposez
I
like
the
way
you
put
it
down
Tristan
Corbière
sur
le
côté
Tristan
Corbière
on
the
side
Qu'allez-vous
donc
penser
de
moi
si
What
will
you
think
of
me
if
J'attrape
en
rayon
Les
années
Platini?
I
grab
The
Platini
years
on
the
shelf?
Finalement,
je
préfère
me
rabattre
In
the
end,
I
prefer
to
go
for
Sur
la
NRF
de
54
The
NRF
of
54
300
pages
sur
la
guerre
d'Espagne
300
pages
on
the
Spanish
war
Le
genre
de
chose
qui
nous
éloigne
The
kind
of
thing
that
takes
us
away
Un
vieux
Sempé
en
Livre
de
poche
An
old
Sempé
in
mass-market
paperback
Le
genre
de
truc
qui
nous
rapproche
The
kind
of
thing
that
brings
us
together
Guide
du
Routard
du
Sri
Lanka
Backpacker's
Guide
to
Sri
Lanka
Dieu
soit
loué,
on
ne
se
connaît
pas.
Thank
God
we
don't
know
each
other.
Hitchkock-Truffaut:
les
"Entretiens"
Hitchcock-Truffaut:
"Interviews"
Nous
avons
tant
de
choses
en
commun.
We
have
so
much
in
common.
23
juillet,
Paris
s'éteint
July
23rd,
Paris
is
fading
out
Et
sur
le
Quai
des
Grands
Augustins
And
on
the
Quai
des
Grands
Augustins
Nous
tournons
les
pages
à
l'improviste
We
turn
the
pages
on
the
fly
Devant
l'étalage
d'un
bouquiniste
In
front
of
a
second-hand
bookshop's
display
Je
ne
vous
connais
pas,
je
vous
frôle,
I
don't
know
you,
I
brush
past
you,
Là
sur
le
Quai,
épaule
contre
épaule.
There
on
the
Quai,
shoulder
to
shoulder.
Sur
les
quatrièmes
de
couverture
On
the
back
covers
Nous
cherchons
la
même
aventure
We
are
looking
for
the
same
adventure
Sur
les
quatrièmes
de
couverture...
On
the
back
covers...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincent Delerm
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.