Véronique Sanson - La loi des poules - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Véronique Sanson - La loi des poules




La loi des poules
The Law of the Hens
Zut, t'as pas vu la poule
Darn, you didn't see the hen
Je croyais qu'elle était
I thought she was here
Je l'ai vue y'a deux minutes
I saw her two minutes ago
Qui picorait
Pecking
Tu te souviens pas
Don't you remember?
On était même dans la cabane
We were even in the cabin.
Flûte, v'là qu'elle est plus
Damn, she's not here anymore.
Le chien qui aboie
The dog is barking
Ça fait du ramdam
It's making a racket.
Dans les sous bois
In the woods,
Y'a rien du tout
There's nothing at all
J'ai même caché ce pauvre loup
I even hid that poor wolf.
Brute qui rôdait partout
Beast who prowled everywhere,
À l'affût de tout
On the lookout for everything
J'étais morte de peur
I was scared to death
J'étais folle
I was crazy
Je piétinais des fleurs
I trampled flowers
Je tombais sur le vélomoteur
I fell off the moped.
Chut, je crois qu'y a un pingouin
Shhh, I think there's a penguin
Qui traîne dans le coin
Hanging around here.
Je l'avais déjà vu
I'd already seen it
Hier matin
Yesterday morning.
Tu m'as pas crue
You didn't believe me.
D'ailleurs t'étais déjà bien plein
Besides, you were already quite drunk.
Cette poule je le savais quelle faisait déjà le tapin
I knew this hen, she was already a streetwalker.
Courant dans la rue jusqu'au petit matin
Running in the street till the early morning.
Elle se faisait le loup et tous les petits lapins
She was sleeping with the wolf and all the little rabbits.
D'ailleurs je me demande est passé le chien
Besides, I wonder where the dog has gone
Par là, par
Over there, over there
J'ai vu la plume de la poule qui dévalaient dans l'eau de loin
I saw the hen's feather floating in the water in the distance.
Par là, par
Over there, over there
C'est ridicule de penser qu'elle pourrait balancer le chien
It's ridiculous to think that she could throw the dog into the water
Dans la rivière qui coule
In the river that flows
Le long du chemin
Along the path
Encore un coup des poules
Another hen's trick
Qui ont des dents contre les chiens
Who have a grudge against dogs
C'est la loi des poules
It's the law of the hens
Dans les bas-fonds de la basse-cour
In the depths of the farmyard.
La morale c'était pas le loup
The moral was not the wolf
Ni les petits lapins
Nor the little rabbits
Parlons pas des pingouins
Let's not talk about the penguins
Qui sont rentrés dans leur sapin
Who went back to their tree.
Ce qui est vraiment cool
What's really cool
C'est la loi des poules qui font le tapin
Is the law of the hens who are streetwalkers.
Cette poule, je le savais, elle faisait déjà le tapin
I knew this hen, she was already a streetwalker
Courant dans la rue jusqu'au petit matin
Running in the street till the early morning.
Elle se faisait le loup et tous les petits lapins
She was sleeping with the wolf and all the little rabbits.
D'ailleurs je me demande est passé le chien
Besides, I wonder where the dog has gone
Par là, par
Over there, over there
J'ai vu la plume de la poule qui dévalaient dans l'eau de loin
I saw the hen's feather floating in the water in the distance.
Par là, par
Over there, over there
C'est ridicule de penser qu'elle pourrait balancer le chien
It's ridiculous to think that she could throw the dog into the water
La morale c'était pas le loup
The moral was not the wolf
Ni les petits lapins
Nor the little rabbits
Parlons pas des pingouins
Let's not talk about the penguins
Qui sont rentrés dans leur sapin
Who went back to their tree.
Ce qui est vraiment cool
What's really cool
C'est la loi des poules qui font le tapin
Is the law of the hens who are streetwalkers.





Writer(s): Veronique Marie Sanson, Dominique Marie Bertram


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.