Paroles et traduction Vészk'járat - Hová
Most
kimondom
hogy
eddig
tartott,
eddig
tűrtem
Теперь
я
скажу,
что
это
было
так
давно,
так
давно,
так
давно.
De
nem
bírom
már
ezt
tovább.
Но
я
больше
не
могу
этого
выносить.
Ez
volt
az
utolsó
csepp,
még
ha
magamban
is
tartanám
Это
было
последней
каплей,
даже
если
я
держал
это
в
себе.
Hidd
el
már
hogy
nincs
hová.
Поверь
мне,
деваться
некуда.
Nézz
magadra
ez
nem
te
vagy,
vagy
az
aki
lenni
akartál
Посмотри
на
себя
это
не
ты
и
не
тот
кем
ты
хотел
быть
Az
hová
lett
Persze
nem
ígértél
de
Конечно
ты
мне
ничего
не
обещал
но
Nem
erről
volt
szó
hogy
ide
mesélj
az
az
út
már
hová
ment
el
Это
не
то,
что
он
хотел
сказать
мне,
куда
ведет
дорога.
Úgy
elhúzok
vissza
se
nézek,
bár
nem
tudom
hová
Я
не
могу
оглянуться
назад
хотя
и
не
знаю
куда
Mi
nem
megy
hát
ne
erőltessük
tőlem
ne
várj
már
csodát.
Мы
не
можем,
поэтому
не
будем
заставлять
тебя
ждать
чуда.
Mondjuk
ki
végre
ennyi
és
itt
a
vége,
Давай
просто
скажем,
что
все
кончено,
и
все
кончено.
Bízd
a
szélre
minden
emlékünk
mi
megmaradt,
vesszen
a
messzeségbe
Оставь
все
наши
воспоминания
ветру,
пусть
они
сгинут
вдали.
Ha
neked
nem
kellek
majd
máshol
döngetek
ajtót
meg
ablakot
Если
ты
не
хочешь
меня,
я
буду
стучать
дверьми
и
окнами
в
другом
месте.
Kitárt
karokkal
vár
mától
azé
vagyok.
Он
держит
меня
с
распростертыми
объятиями.
Könnyek
közt
miért
hagyok
a
szívemből
egy
darabot
Почему
я
оставляю
часть
своего
сердца
в
слезах?
Mert
megfagyott
és
te
tettél
ilyenné
ezért
meghalok.
Потому
что
он
застыл,
и
ты
сделала
меня
таким,
поэтому
я
мертв.
Vesszen
ha
kell,
ha
fájnia
kell
akkor
fájjon.
Если
это
должно
причинять
боль,
если
это
должно
причинять
боль,
это
должно
причинять
боль.
Inkább
ez
minthogy
feladjam
az
egyetlen
boldogságom.
Я
лучше
сделаю
это,
чем
откажусь
от
своего
единственного
счастья.
A
sírom
ásom
minden
perccel
amíg
itt
vagyok,
Я
рою
себе
могилу
каждую
минуту,
что
нахожусь
здесь.
Hazug
tekintetedben
látom
elégni
mit
itt
hagyok
Я
вижу,
что
оставляю
гореть
в
твоих
лживых
глазах.
Nem
kell
a
szent
beszéd
hogy
lehetnénk
barátok.
Нам
не
нужны
святые
разговоры
о
дружбе.
Tartsd
meg
másnak
szánalmat
ennyi
év
után
sem
ismersz?
Ты
не
знаешь
меня
после
стольких
лет?
Tudom
nem
tisztelsz
én
meg
szeretetet
nem
veszek.
Я
знаю,
что
ты
не
уважаешь
меня,
и
я
не
покупаю
любовь.
De
ne
feledd
mit
mondtam
megbánod
hogy
ha
már
nem
leszek.
Но
помни,
что
я
сказал,
Ты
пожалеешь,
когда
я
уйду.
Most
kimondom
hogy
eddig
tartott,
eddig
tűrtem
Теперь
я
скажу,
что
это
было
так
давно,
так
давно,
так
давно.
De
nem
bírom
már
ezt
tovább.
Но
я
больше
не
могу
этого
выносить.
Ez
volt
az
utolsó
csepp,
még
ha
magamban
is
tartanám
Это
было
последней
каплей,
даже
если
я
держал
это
в
себе.
Hidd
el
már
hogy
nincs
hová.
Поверь
мне,
деваться
некуда.
Nézz
magadra
ez
nem
te
vagy,
vagy
az
aki
lenni
akartál
Посмотри
на
себя
это
не
ты
и
не
тот
кем
ты
хотел
быть
Az
hová
lett
Persze
nem
ígértél
de
Конечно
ты
мне
ничего
не
обещал
но
Nem
erről
volt
szó
hogy
ide
mesélj
az
az
út
már
hová
ment
el.
Это
не
то,
что
ты
должен
был
рассказать
мне
о
той
поездке.
Mi
van
veled
frankón
engem
akarsz
meg
Что
с
тобой
не
так,
ты
хочешь
меня?
Vezetni
mondd
a
szemembe
hogy
félreértelek.
Скажи
мне
в
лицо,
что
я
не
понимаю
тебя.
Ne
magyarázd
túl
az
úgy
kifogásszerű
Не
переусердствуйте
с
объяснениями,
это
так
неприятно.
A
lényeg
sokkal
egyszerűbb
mondjad
mit
érzel
legbelül
Суть
гораздо
проще
скажи
мне
что
ты
чувствуешь
внутри
Ah,
ez
nem
pálya
így
hogy
most
lesz
minden
más
megint
Ах,
это
не
трек,
так
что
теперь
все
будет
по-другому.
Már
megint
de
millió
és
egy
volt
ebből
szám
szerint.
Снова,но
их
было
миллион
и
один.
Nem
maradt
erőm
már
haggyuk
a
vitát,
У
меня
нет
сил
оставить
дискуссию.
Hogy
hol
a
hiba
ki
a
hibás
meg
hogy
kinek
mi
jár.
Кто
виноват
и
кто
виноват.
Hátat
fordítok
és
engem
nem
látsz
többet
Я
отвернусь,
и
ты
больше
никогда
меня
не
увидишь.
Nincsen
választás
se
ötlet
mostmár
magamtől
ellöklek.
Нет
выбора,
нет
идеи,
я
отталкиваю
тебя
от
себя.
Ah,
ja
persze
most
meg
bezzeg
jössz,
de
vágom
hogy
ez
blöff
Ах,
конечно,
теперь
ты
идешь,
но
я
знаю,
что
это
блеф.
Erőt
veszek
nem
erőltetem
magam
hogy
kellessz
nem
kössz.
Я
пытаюсь
не
заставлять
себя
нуждаться
в
тебе,
Нет,
спасибо.
Ez
nehéz
seb
de
majd
begyógyítja
az
idő,
Это
тяжелая
рана,
но
со
временем
она
заживет,
Már
nem
hallgatok
senkire
nem
fogadok
el
senkitől
Я
больше
никого
не
слушаю,
я
никого
не
принимаю.
Tanácsot
te
is
tudod
már
csak
magad
miatt
hajtod
Ты
знаешь,
что
стараешься
только
для
себя.
De
felesleges
majd
csukd
be
magad
mögött
az
ajtót
csá!
Но
тебе
не
нужно
закрывать
за
собой
дверь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kámán Béla, Losonczi Szilveszter, Miháltz Gábor, Weber Martin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.