Wolfgang Amadeus Mozart, Bayerisches Staatsorchester/Wolfgang Sawallisch & Wolfgang Sawallisch - Die Zauberflöte - Singspiel in two acts K620 (1987 Digital Remaster), Act I: Der Vogelfänger bin ich ja (Papageno) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart, Bayerisches Staatsorchester/Wolfgang Sawallisch & Wolfgang Sawallisch - Die Zauberflöte - Singspiel in two acts K620 (1987 Digital Remaster), Act I: Der Vogelfänger bin ich ja (Papageno)




Die Zauberflöte - Singspiel in two acts K620 (1987 Digital Remaster), Act I: Der Vogelfänger bin ich ja (Papageno)
The Magic Flute - Singspiel in two acts K620 (1987 Digital Remaster), Act I: I Am the Birdcatcher (Papageno)
Der Vogelfänger bin ich ja,
I am the birdcatcher,
Stets lustig heisa hop-sa-sa!
Always jolly, hooray!
Ich Vogelfänger bin bekannt
I, the birdcatcher, am well-known
Bei alt und jung im ganzen Land.
To old and young throughout the land.
Weiß mit dem Lokken umzugehn,
I know how to entice them,
Und mich aufs Pfeiffen zu verstehn!
And know the art of whistling!
Und mich aufs Pfeiffen zu verstehn!
And know the art of whistling!
Denn alle Vögel sind ja mein!
Because all the birds are mine!
Der Vogelfänger bin ich ja,
I am the birdcatcher,
Stets lustig heisa hop-sa-sa!
Always jolly, hooray!
Ich Vogelfänger bin bekannt
I, the birdcatcher, am well-known
Bei alt und jung im ganzen Land.
To old and young throughout the land.
Ein Netz für Mädchen möchte ich,
A net for girls, that's what I need,
Ich fing sie dutzendweis für mich!
I'd catch them by the dozen for me!
Dann sperrte ich sie bei mir ein,
Then I'd lock them up with me,
Und alle Mädchen wären mein.
And all the girls would be mine.
Wenn alle Mädchen wären mein
If all the girls were mine
So tauschte ich brav Zukker ein
I'd trade sugar for them
Die welche mir am liebsten wär,
The one I liked the most,
Der geb ich gleich den Zukker her,
To her I'd give the sugar first,
Und küsste sie mich zärtlich dann,
And if she kissed me tenderly,
Wär sie mein Weib und ich ihr Mann.
She'd be my wife and I her man.
Sie schlief an meiner Seite ein,
She'd sleep by my side,
Ich wiegte wie ein Kind sie ein.
I'd rock her like a child.





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart, Fenwick Watkin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.