Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart, Eva Liebau, Christine Schäfer, Marie McLaughlin, Anna Netrebko, Dorothea Röschmann, Patrick Henckens, Bo Skovhus, Ildebrando D'arcangelo, Florian Boesch, Wiener Philharmoniker & Nikolaus Harnoncourt - Le nozze di Figaro, K.492 - Original Version, Vienna 1786 / Act 4: "Gente, gente, all'armi" - Live At House Of Mozart, Salzburg / 2006
Le nozze di Figaro, K.492 - Original Version, Vienna 1786 / Act 4: "Gente, gente, all'armi" - Live At House Of Mozart, Salzburg / 2006
Женитьба Фигаро, K.492 - Оригинальная версия, Вена 1786 / Акт 4: "Gente, gente, all'armi" - Вживую в Доме Моцарта, Зальцбург / 2006
Gente,
gente,
all'armi,
all'armi!
Люди,
люди,
к
оружию,
к
оружию!
Gente,
gente,
aiuto,
aiuto!
Люди,
люди,
на
помощь,
на
помощь!
Cosa
avvenne?
Что
случилось?
Il
scellerato
Этот
негодяй
M'ha
tradito,
m'ha
infamato
Предал
меня,
опозорил
E
con
chi
state
a
veder!
И
с
кем,
вы
только
посмотрите!
Son
stordito,
son
sbalordito,
Я
ошарашен,
ошеломлен,
Non
mi
par
che
ciò
sia
ver!
Мне
кажется,
что
это,
невозможно!
Son
storditi,
son
sbalorditi,
Они
ошарашены,
ошеломлены,
Oh
che
scena,
che
piacer!
Какая
сцена,
какое
удовольствие!
Invan
resistete,
Тщетно
вы
сопротивляетесь,
Uscite,
madama,
Выходите,
сударыня,
Il
premio
or
avrete
Сейчас
вы
получите
награду
Di
vostra
onestà!
За
вашу
честность!
Scoperta
è
la
trama,
Заговор
раскрыт,
La
perfida
è
qua.
Коварная
здесь.
Perdono!
Perdono!
Простите!
Простите!
No,
no,
non
sperarlo.
Нет,
нет,
не
надейся.
Perdono!
Perdono!
Простите!
Простите!
No,
no,
non
vo'
darlo!.
Нет,
нет,
я
не
дам!
Perdono!
Perdono!
Простите!
Простите!
No,
no,
no!
Нет,
нет,
нет!
Almeno
io
per
loro
По
крайней
мере,
я
для
них
Perdono
otterrò.
Помилования
добьюсь.
BASILIO,
IL
CONTE
e
ANTONIO
БАЗИЛИО,
ГРАФ
и
АНТОНИО
(Oh
cielo,
che
veggio!
(Боже,
что
я
вижу!
Deliro!
Vaneggio!
Брежу!
Фантазирую!
Che
creder
non
so?)
Чему
верить
не
знаю?)
Contessa,
perdono!
Графиня,
прощения!
Più
docile
io
sono,
Я
стал
послушнее,
E
dico
di
sì.
И
говорю
да.
Ah,
tutti
contenti
Ах,
все
довольны
Questo
giorno
di
tormenti,
Этот
день
мучений,
Di
capricci,
e
di
follia,
Капризов
и
безумия,
In
contenti
e
in
allegria
В
довольство
и
веселье
Solo
amor
può
terminar.
Только
любовь
может
завершить.
Sposi,
amici,
al
ballo,
al
gioco,
Супруги,
друзья,
на
бал,
к
игре,
Alle
mine
date
foco!
Зажгите
мины!
Ed
al
suon
di
lieta
marcia
И
под
звуки
веселого
марша
Corriam
tutti
a
festeggiar!.
Побежим
все
праздновать!.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart, William Frederick Mills
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.