Paroles et traduction Wolfgang Ambros - Die Blume aus dem Gemeindebau (Symphonisch)
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Ты-цветок
из
муниципального
строительства
Ich
weiß
ganz
genau
Я
точно
знаю
Du
bist
die
richt'ge
Frau
für
mich
Ты
для
меня
женщина
richt'ge
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Дю
цветок
из
муниципального
строительства
Ohne
dich
wär'
dieser
Bau
so
grau
Без
тебя
это
сооружение
было
бы
таким
серым
Und
wer
dich
sieht,
sagt
nur:
"Schau,
schau
А
тот,
кто
видит
тебя,
говорит
Только:
"смотри,
смотри
Da
geht
die
schönste
Frau
von
Stadlau!"
Вон
идет
самая
красивая
женщина
штадлау!"
So
wie
du
gehst,
so
wie
du
di
bewegst
Так
же,
как
вы
идете,
так
же,
как
вы
двигаетесь
Ди
Du
waßt
gar
net,
wie
sehr
du
mich
erregst
Ты
даже
не
представляешь,
как
сильно
ты
меня
возбуждаешь
And're
hab'n
bei
mir
ka
Chance
And're
у
меня
есть
шанс
ка
Auch
wenn
sie
immer
sog'n:
"Kummen's
fernseh'n,
Herr
Franz!"
Даже
если
они
всегда
так
говорят:
"Куммен-телик,
господин
Франц!"
I
mecht
von
dir
nur
amoi
a
Lächeln
kriagn
Я
хочу
от
тебя
только
amoi
a
улыбка
kriagn
Du
schönste
Frau
von
der
Vierer-Stiag'n
Ты
самая
красивая
женщина
из
четверки
Stiag'n
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Ты-цветок
из
муниципального
строительства
Deine
Augen
so
blau
Твои
глаза
такие
синие
Wie
ein
Stadlauer
Ziegelteich
Как
городской
кирпичный
пруд
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Дю
цветок
из
муниципального
строительства
Und
wann
wer
kummat
und
sogat:
"Na,
wie
wär's,
gnä'
Frau!"
И
когда
кто
kummat
и
sogat:
"Ну,
как
насчет
того,
gnä'
женщина!"
Dann
kunnt
's
leicht
sein,
dass
i
eam
niederhau'
Тогда
это
может
быть
легко,
что
i
eam
niederhau
'
Weu
du
bist
mei
Venus
aus
Stadlau
Weu
ты
mei
Venus
из
Stadlau
Wann
i
di
siech,
dann
spült's
Granada
bei
mir
Когда
я
сечу,
то
Гранада
смоется
у
меня
I
kann
nur
sog'n,
daß
i
für
nix
garantier'
Я
могу
только
sog'n,
что
я
не
гарантирую
ничего
Meine
Freind'
sog'n
olle:
"Wossn,
lossn
Мой
Freind'sog'n
olle:
"Wossn,
lossn
I
man,
du
führst
di
ganz
schee
deppert
auf
weg'n
den
Hos'n!"
I
man,
ди
ты
совсем
schee
deppert
ведешь
на
weg'n
по
Hos'n!"
Bitte,
bitte,
loß
mi
net
so
knian
Пожалуйста,
пожалуйста,
Loss
mi
net
так
knian
I
mecht
doch
net
mei
guten
Ruf
verlier'n
Я
не
хочу
потерять
хорошую
репутацию
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Ты-цветок
из
муниципального
строительства
Merkst
du
net,
wia
ich
schau
Вы
не
замечаете,
wia
я
смотрю
Wenn
du
an
mir
vorüberschwebst
Если
ты
проплывешь
мимо
меня
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Дю
цветок
из
муниципального
строительства
Merkst
du
net,
wier
i
mi
bei
dir
einehau?
Ты
не
замечаешь,
как
я
ми
с
тобой?
Weu
du
bist
für
mich
die
Überfrau
Weu
ты
для
меня
сверхчеловек
Komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Давай,
давай,
собирайся,
ты,
роза
из
Штадлау!
Komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Давай,
давай,
собирайся,
ты,
роза
из
Штадлау!
Komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Давай,
давай,
собирайся,
ты,
роза
из
Штадлау!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): wolfgang ambros, josef prokopetz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.