Paroles et traduction Yard Act - Grifter's Grief
Disbelief
when
they
got
grifted
for
the
prize
Неверие,
когда
их
обманули
ради
приза
Young
and
gifted
Молодые
и
одаренные
Sifted
through
the
grave
for
a
taste
of
danger
Прошли
через
могилы,
чтобы
почувствовать
вкус
опасности
Got
washed
away
on
a
way-stranger
wave
Их
смыло
волной,
которая
стала
еще
более
странной
See
fairer
way
to
discount
the
nature
Найдите
более
справедливый
способ
пренебречь
природой
Count
yer
coffins,
shaft
your
pallbearers
Пересчитайте
свои
гробы,
направьте
своих
носильщиков
All's
fair
in
all
areas
Все
справедливо
во
всех
областях
If
you're
not
all
there
when
I'm
all
in
Если
тебя
не
будет
рядом,
когда
я
буду
в
деле.
I'll
sing
through
gritted
teeth
Я
буду
петь
сквозь
стиснутые
зубы.
If
someone
beat
you
to
it,
nah,
nah
Если
кто-то
тебя
опередит,
не-а,
не-а
It's
just
grifter's
grief
Это
просто
горе
мошенника
Grifter's
grief
Горе
мошенника
But
how
you
coping?
Но
как
ты
справляешься?
Grifter's
grief
Горе
мошенника
You're
dealing
with
grifter's
grief
Ты
справляешься
с
горем
мошенника
Grifter's
grief
Горе
мошенника
Choking
on
your
own
tears
Захлебываешься
собственными
слезами
Grifter's
grief,
grifter's
grief,
grifter's
grief
Горе
мошенника,
горе
мошенника,
горе
мошенника
While
I
sleep
beneath
an
ancient
tree
that
looms
over
the
heath
Пока
я
сплю
под
древним
деревом,
нависшим
над
вересковой
пустошью.
With
a
head
of
empty
threats,
lay
on
a
bed
of
stolen
dog
teeth
С
головой,
полной
пустых
угроз,
лежащей
на
ложе
из
украденных
собачьих
зубов
As
our
prayers
all
turn
to
begging
when
beholden
to
a
sun
Все
наши
молитвы
превращаются
в
мольбу,
когда
мы
обращаемся
к
солнцу
That
left
us
sowing
seeds
for
summer
down
the
barrel
of
a
gun
Это
заставило
нас
сеять
семена
лета
под
дулом
пистолета
I
forgot
that
Armageddon
stops
at
the
mercy
of
the
chief
Я
забыл,
что
Армагеддон
остановится
по
милости
вождя.
So
taste
the
tears
and
prosper
or
obliterate
your
grief
Так
что
отведай
слез
и
преуспей
или
избавься
от
своего
горя.
Grifter's
grief,
grifter's
grief,
grifter's
grief,
grifter's
grief
Горе
мошенника,
горе
мошенника,
горе
мошенника,
горе
мошенника
Grifter's
grief,
grifter's
grief,
grifter's
grief
Горе
мошенника,
горе
мошенника,
горе
мошенника
(Will
we
fight
them
on
the
beaches
for
the
bleaching
of
the
reef?)
(Будем
ли
мы
сражаться
с
ними
на
пляжах
за
обесцвечивание
рифа?)
(Those
sweet
creatures
of
the
deep)
(Эти
милые
создания
глубин)
Grifter's
grief
Горе
мошенника
But
how
you
coping?
Но
как
ты
справляешься?
Grifter's
grief
Горе
мошенника
You're
dealing
with
grifter's
grief
Ты
справляешься
с
горем
мошенника
Grifter's
grief
Горе
мошенника
Choking
on
your
own
tears
Захлебываешься
собственными
слезами
Grifter's
grief,
grifter's
grief,
grifter's
grief
(ah-ah)
Горе
мошенника,
горе
мошенника,
горе
мошенника
(ах-ах)
Grifter's
grief
Горе
мошенника
Grifter's
grief
Горе
мошенника
Grifter's
grief
Горе
мошенника
Grifter's
grief
Горе
мошенника
Grifter's
grief,
grifter's
grief,
grifter's
grief
Горе
мошенника,
горе
мошенника,
горе
мошенника
Do
you
like
being
mad?
Тебе
нравится
злиться?
I
don't
like
being
mad,
but
Мне
не
нравится
быть
сумасшедшим,
но
I
suppose
everybody
gets
mad
once
in
a
lifetime
Я
полагаю,
каждый
раз
в
жизни
выходит
из
себя
Hence,
they
determine
to
abandon
themselves
Поэтому
они
решают
отказаться
от
самих
себя
To
the
stream
of
fear
К
потоку
страха
And
perhaps
we're
surprised
to
find
what
an
exceedingly
shallow
realm
it
was
И,
возможно,
мы
удивлены,
обнаружив,
какой
чрезвычайно
мелкой
сферой
это
было
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ryan Needham, James Smith, Samuel Shipstone, Jay Russell, Christopher Duffin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.