Paroles et traduction Yasin Keleş feat. Tan Taşçı - Paşa Paşa
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
(Паша-паша,
паша-паша)
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
(Паша-паша,
паша-паша)
Ne
yaptım
da
ben
aynını
buldum?
Что
я
сделал,
нашел
то
же
самое?
Ne
ettim,
senin
gibisinin
oldum?
Что
я
сделал,
стал
таким,
как
ты?
Kimin
nazarı,
gözü
bizi
vurdu?
Чей
сглаз
поразил
нас?
Ayrılırken
sana
ne
oldu?
Что
с
тобой
случилось,
когда
ты
уходил?
Bu
sen
misin,
senin
yansıman
mı?
Это
ты
или
твое
отражение?
Ne
tür
bir
cahilsin,
utanman
mı?
Что
ты
за
невежественный,
что
тебе
стыдно?
Şunun
arkasında
net
bi'
duralım
Состоит
net
ее
спиной,
конечно,
сразу
прекратим
Bu
sinir
harbinin
sebebi
sensin
Ты
из-за
этого
нервничаешь
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
отдам
себя
каждому
приходящему
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Я
не
причиню
этому
вреда
сухому
слову
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Он
придет
сюда
и
съест
свои
обещания
Paşa
paşa
dönecek
ardımdan
Паша-паша
вернется
за
мной
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
отдам
себя
каждому
приходящему
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Я
не
причиню
этому
вреда
сухому
слову
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Он
придет
сюда
и
съест
свои
обещания
(Paşa
paşa
dönecek)
a-a-ardımdan
(Паша-паша
вернется)
а-а-за
мной
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
(Паша-паша,
паша-паша)
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
(Паша-паша,
паша-паша)
Ne
yaptım
da
ben
aynını
buldum?
Что
я
сделал,
нашел
то
же
самое?
Ne
ettim,
senin
gibisinin
oldum?
Что
я
сделал,
стал
таким,
как
ты?
Kimin
nazarı,
gözü
bizi
vurdu?
Чей
сглаз
поразил
нас?
Ayrılırken
sana
ne
oldu?
Что
с
тобой
случилось,
когда
ты
уходил?
Bu
sen
misin,
senin
yansıman
mı?
Это
ты
или
твое
отражение?
Ne
tür
bir
cahilsin,
utanman
mı?
Что
ты
за
невежественный,
что
тебе
стыдно?
Şunun
arkasında
net
bi'
duralım
Состоит
net
ее
спиной,
конечно,
сразу
прекратим
Bu
sinir
harbinin
sebebi
sensin
Ты
из-за
этого
нервничаешь
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
отдам
себя
каждому
приходящему
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Я
не
причиню
этому
вреда
сухому
слову
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Он
придет
сюда
и
съест
свои
обещания
Paşa
paşa
dönecek
ardımdan
Паша-паша
вернется
за
мной
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
отдам
себя
каждому
приходящему
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Я
не
причиню
этому
вреда
сухому
слову
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Он
придет
сюда
и
съест
свои
обещания
(Paşa
paşa
dönecek)
a-a-ardımdan
(Паша-паша
вернется)
а-а-за
мной
(Her
gelene,
her
gelene)
(Каждому
приходящему,
каждому
приходящему)
(O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek)
(Он
придет
сюда
и
съест
свои
слова)
(Paşa
paşa
dönecek)
a-ardımdan
(Паша-паша
вернется)
(Her
gelene
yakamı
kaptırmam
ben)
(Я
не
волнуюсь
за
каждого
пришедшего)
(Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam)
(Я
не
причиню
этому
вреда
сухим
словам)
(O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek)
(Он
придет
сюда
и
съест
свои
слова)
Paşa
paşa
dönecek
ardımdan
Паша-паша
вернется
за
мной
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
отдам
себя
каждому
приходящему
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Я
не
причиню
этому
вреда
сухому
слову
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Он
придет
сюда
и
съест
свои
обещания
Paşa
paşa
dönecek...
Паша-паша
вернется...
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
(Паша-паша,
паша-паша)
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
falan
(Паша-паша,
паша-паша)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tan Taşçı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.