Yves Duteil - L'écritoire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - L'écritoire




L'écritoire
The Inkwell
Le jeune homme écrivait penché sur l'écritoire
The young man was writing hunched over the inkwell
Éclairé de la rue par une aurore avare
Lit by the street with a miserly dawn
Et les mots se suivaient comme le fil des ans
And the words followed each other like the thread of years
Sans jamais s'arrêter un instant
Without ever stopping for a moment
Le jeune homme écrivait penché sur sa mémoire
The young man was writing hunched over his memory
Le visage éclairé d'une lueur d'espoir
His face lit up with a glimmer of hope
Et les mots se posaient comme le font les flamants
And the words settled like flamingos do
Dans sa tête et sur le papier blanc
In his head and on the blank paper
Et les mots se posaient comme le font les flamants
And the words settled like flamingos do
Sans jamais hésiter un instant
Never hesitating for a moment
Et le monde tournait pourtant
And the world turned yet
Et le monde tournait pourtant
And the world turned yet
Le bonhomme écrivait penché sur l'écritoire
The old man was writing hunched over the inkwell
Le soleil en tombant desséchait l'encre noire
The sun as it set dried the black ink
Mais les phrases coulaient comme autant de torrents
But the sentences flowed like so many torrents
Sans jamais se tarir un instant
Never ceasing for a moment
Le bonhomme écrivait penché sur son histoire
The old man was writing hunched over his story
Ses rêves d'autre vie ses rêves d'autre gloire
His dreams of another life his dreams of other glory
Et les mots racontaient le fil d'un autre temps
And the words told the thread of another time
Dans sa tête et sur le papier blanc
In his head and on the blank paper
Et les mots racontaient le fil d'un autre temps
And the words told the thread of another time
Sans jamais se tromper d'un instant
Never making a mistake for a moment
Et le monde tournait pourtant
And the world turned yet
Et le monde tournait pourtant
And the world turned yet
Le vieil homme écoutait courbé sur son grimoire
The old man was listening bent over his grimoire
Le regard fatigué dans la pâleur du soir
His gaze tired in the pale evening
Mais les mots se taisaient comme le font les tourments
But the words were silent like torments do
Sans jamais disparaître vraiment
Never truly disappearing
Puis enfin il dormait tombé sur l'écritoire
Then finally he slept fallen on the inkwell
Éclairé de la rue par une aurore avare
Lit by the street with a miserly dawn
Et les mots s'envolaient comme le font les flamants
And the words flew away like flamingos do
De sa tête et de son papier blanc
From his head and from his blank paper
Et les mots s'envolaient comme le font les flamants
And the words flew away like flamingos do
Sans qu'ils sachent ni pour qui ni pour quand
Without them knowing for whom or for when
Et le monde tournait pourtant
And the world turned yet
Et le monde tournait pourtant
And the world turned yet





Writer(s): Yves Marcel Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.