Yves Duteil - La Mer Ressemble À Ton Amour - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - La Mer Ressemble À Ton Amour




La Mer Ressemble À Ton Amour
The Sea Resembles Your Love
La mer ressemble à ton amour, sa couleur change au gré des jours
The sea resembles your love, its color changes with the day
Mais dans son âme elle est la même, elle est fidèle à ceux qui l'aiment
But in its soul it is the same, it is faithful to those who love it
Elle a le temps pour paysage, elle est le but et le voyage
Its landscape is time, it is the destination and the journey
Elle se nourrit de liberté, de l'espace et d'éternité
It feeds on freedom, space and eternity
Entre ses digues, entre ses rives, elle n'est jamais vraiment captive
Between its dikes, between its banks, it is never really captive
Elle veut sentir qu'on la désire, elle s'avance, et puis se retire
It wants to feel that it is desired, it advances and then retreats
Elle est sauvage, elle est rebelle, mais elle est toujours la plus belle
It is wild, it is rebellious, but it is always the most beautiful
Il faut la conquérir toujours... La mer ressemble à ton amour
You must always conquer it... The sea resembles your love
Elle a des vagues de tendresse qui m'épousent et qui me caressent
It has waves of tenderness that embrace me and caress me
Elle s'abandonne autour de moi pour rejaillir entre mes doigts
It surrenders around me to gush between my fingers
Elle me berce et elle me chavire, elle m'emporte comme un navire
It rocks me and it capsizes me, it carries me away like a ship
Elle me pousse à prendre le vent vers le large et les océans
It pushes me to take the wind towards the open sea and the oceans
Je ne sais plus elle s'achève, elle est plus vaste que mon rêve
I no longer know where it ends, it is vaster than my dream
Son horizon et ses frontières font déjà le tour de la Terre
Its horizon and its borders already go around the Earth
Elle est profonde et transparente, aussi pure aussi apaisante
It is deep and transparent, as pure and as soothing
Que ton regard à mon cœur lourd... La mer ressemble à ton amour
As your gaze to my heavy heart... The sea resembles your love
Elle vit des drames et des naufrages en rapportant jusqu'au rivage
It experiences dramas and shipwrecks while bringing back to shore
Les souvenirs qu'elle a sauvés des profondeurs de son passé
The memories it has saved from the depths of its past
Elle a parfois dans ses reflets tant de regards et de regrets
Sometimes it has in its reflections so many looks and regrets
Qu'elle va noyer son amertume derrière un grand rideau de brume
That it goes to drown its bitterness behind a great curtain of mist
Elle vient se perdre entre les dunes, habillée de rayons de lune
It comes to lose itself among the dunes, clothed in moonbeams
Ouvrir son âme à son chagrin, verser des larmes entre mes mains
Open its soul to its sorrow, shed tears between my hands
Au soleil après la tempête, elle se rassemble et elle s'apprête
In the sun after the storm, it gathers and prepares itself
Elle avance encore et toujours... La mer ressemble à ton amour
It advances again and always... The sea resembles your love
Lorsque la nuit déploie ses ailes, je suis encore amoureux d'elle
When night spreads its wings, I am still in love with it
Peut-être un jour, si je m'y noie, me prendra-t-elle entre ses bras
Perhaps one day, if I drown in it, will it take me in its arms?
Mais si je plonge en solitaire dans l'océan de tes yeux verts
But if I dive alone into the ocean of your green eyes
Quand je m'y baigne jusqu'au jour... La mer ressemble à ton amour
When I bathe in it until the day... The sea resembles your love
Ai-je assez d'une vie pour en faire le tour?
Do I have enough of a lifetime to go around it?





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.