Ziynet Sali - Kıymetini Bil - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ziynet Sali - Kıymetini Bil




Kıymetini Bil
Cherish It
Evet aşklar da çok üzüyor insanı
Yes, love can cause a lot of heartache
Çünkü herkes her zaman bir şeyin hayranı
Because everyone is always a fan of something
Ama şimdi durup düşünmek zamanı
But now it's time to stop and think
Bırak sen de boşver yok et bu telaşı
Let go, forget it, and get rid of this anxiety
Yaşamak nefes almak
Just live and breathe
Günaydınla uyanmak
Wake up to a new day
Ççıkıp biraz dolaşmak
Go out for a walk
Ne güzeldi
How lovely
Kıymetini bil kıymetini bil hayatın
Cherish it, cherish your life
Hiç küçümseme bu ödülü çok ararsın
Don't ever take this gift for granted, you'll miss it
Kıymetini bil kıymetini bil hayatın
Cherish it, cherish your life
Hiç küçümseme bu ödülü çok ararsın
Don't ever take this gift for granted, you'll miss it
Kıymetini bil kıymetini bil hayatın
Cherish it, cherish your life
Hiç küçümseme bu ödülü çok ararsın
Don't ever take this gift for granted, you'll miss it
Evet aşklar da çok üzüyor insanı
Yes, love can cause a lot of heartache
Çünkü herkes her zaman bir şeyin hayranı
Because everyone is always a fan of something
Ama şimdi durup düşünmek zamanı
But now it's time to stop and think
Bırak sen de boşver yok et bu telaşı
Let go, forget it, and get rid of this anxiety
Yaşamak nefes almak
Just live and breathe
Günaydınla uyanmak
Wake up to a new day
Ççıkıp biraz dolaşmak
Go out for a walk
Ne güzeldi
How lovely
Kıymetini bil kıymetini bil hayatın
Cherish it, cherish your life
Hiç küçümseme bu ödülü çok ararsın
Don't ever take this gift for granted, you'll miss it
Kıymetini bil kıymetini bil hayatın
Cherish it, cherish your life
Hiç küçümseme bu ödülü çok ararsın
Don't ever take this gift for granted, you'll miss it
Kıymetini bil kıymetini bil hayatın
Cherish it, cherish your life
Hiç küçümseme bu ödülü çok ararsın
Don't ever take this gift for granted, you'll miss it





Writer(s): Sinan Akcil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.