王菲 - 如風 (AUTUMN VERSION) - Autumn version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 王菲 - 如風 (AUTUMN VERSION) - Autumn version




有一個人 曾讓我知道
Кто-то однажды дал мне знать
寄生於世上 原是那麼好
Раньше было так хорошо паразитировать в этом мире
他的一雙臂彎 令我沒苦惱
Он согнул руки, чтобы я не расстраивалась
他使我自豪
Я им горжусь
我跟那人 曾互勉傾訴
Этот человек и я разговаривали друг с другом
也跟他笑望 長夜變清早
Также улыбайтесь вместе с ним и надейтесь, что долгая ночь превратится в раннее утро.
可惜他必須要走 剩我共身影
Жаль, что он должен уйти, оставив меня одну
長夜裡擁抱
Объятия в долгую ночь
來又如風 離又如風
Приходи, как ветер, уходи, как ветер.
或世事通通不過是場夢
Или все в мире - всего лишь сон
人在途中 人在時空
Люди в пути, люди находятся во времени и пространстве
相識也許不過擦過夢中
Знакомство может быть только во сне
來又如風 離又如風
Приходи, как ветер, уходи, как ветер.
或我亦不應再這般心痛
Или я больше не должна быть такой убитой горем
但我不過 是人非夢
Но я всего лишь человек, а не мечта
總有些真笑 亦有真痛
Всегда есть немного настоящего смеха и немного настоящей боли
來又如風 離又如風
Приходи, как ветер, уходи, как ветер.
或世事通通不過是場夢
Или все в мире - всего лишь сон
人在途中 人在時空
Люди в пути, люди находятся во времени и пространстве
相識也許不過擦過夢中
Знакомство может быть только во сне
來又如風 離又如風
Приходи, как ветер, уходи, как ветер.
或我亦不應再這般心痛
Или я больше не должна быть такой убитой горем
但我不過 是人非夢
Но я всего лишь человек, а не мечта
總有些真笑 亦有真痛
Всегда есть немного настоящего смеха и немного настоящей боли
有一個人 曾讓我知道
Кто-то однажды дал мне знать
寄生於世上 原是那麼好
Раньше было так хорошо паразитировать в этом мире
可惜他必須要走 剩我共身影
Жаль, что он должен уйти, оставив меня одну
長夜裡擁抱
Объятия в долгую ночь
來又如風 離又如風
Приходи, как ветер, уходи, как ветер.
或世事通通不過是場夢
Или все в мире - всего лишь сон
人在途中 人在時空
Люди в пути, люди находятся во времени и пространстве
相識也許不過擦過夢中
Знакомство может быть только во сне
來又如風 去亦匆匆
Оно приходит, как ветер, и уходит в спешке
或我亦不應再這般心痛
Или я больше не должна быть такой убитой горем
但我不過 是人非夢
Но я всего лишь человек, а не мечта
總有些真笑 亦有真痛
Всегда есть немного настоящего смеха и немного настоящей боли
讓我心痛 獨迎空洞
Заставляет мое сердце болеть от желания встретиться с пустотой в одиночестве
今天暖風吹過亦有點凍
Сегодня немного холодно, когда дует теплый ветер





Writer(s): 張宇


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.